Alitar Asturies Esta publicación quincenal en bable pretende que los interesados en nuestra lengua autóctona tengan un hueco en nuestro servidor. La información que aquí se trata es de todo tipo: música, actualidad, etc. Llunes, 31 de Xunetu de 1995 Musica por Nel Fernandez <>, tercer discu del grupu Dixebra Ta yá na cai dende hai unos díes la tercer entrega discográfica del grupu avilesín <>. Esti grupu formóse nos entamos del añu 1987, y dende aquella vienen trabayando polo mesmo: por llograr afitar n'Asturies un verdaderu <> asturianu. Pa ello echaron mano de la llingua asturiana comu elementu d'espresión y la so música acoyó perestremaos estilos punk, rock, ska, reggae, folk, rap... A lo llargo de toos estos años y colos sos discos anteriores. <> y <> foron iguando'l so propiu estilu. Trátase d'una amestanza de toes eses influencies musicales con testos irónicos y incisivos que dexen n'abertal tola hipocresía de la sociedá asturiana. Amás ye perimportante'l son de la gaita que-y pega un calter especial al soníu del grupu. <> ta penriba d'etiquetes y modes. Son difícilmente clasificables, van a lo suyo y con ello algamaron daqué que mui pocos grupos llogren: sonar a ellos mesmos. Acueyen infinidá d'influencies, pero saben da-yos un toque personal. Prautiquen un rock potente y cañeru, son direutos na música y nos testos, y nos sos conciertos saben comunicase col públicu faciéndolu participar de manera activa. Vienen d'asoleyar apocayá cola compañía Grabaciones L'Aguañaz el so tercer discu d'atrayible y provocadora portada, que dará que falar. En <> atopámonos con doce temes pervariaos, onde s'entemecen el <>, el <>, el <> y hasta la <> o'l <>, ente otros estilos, too ello col matiz personal y carauterísticu de <>. Temáticamente siguen siendo tan críticos comu siempre. Asina, apaecen referencies a les mines a cielu abiertu, a los yuppies de la cultura'l pelotazu, al petromocho, a les cárceles... Pero tamién hai tiempu pa la folixa y la diversión, too mecío con un gran fargatáu d'ironía. El discu cunta con una percuriada producción de soníu guitarreru potente fecha por Joaquín Prieto, y tien mui bonos temes que nun defraudarán. Ente ellos, por exemplu, el tituláu <>, qu'entama con una pieza de la música tradicional bretona pa siguir dempués con una prestosa melodía endolcada nun rock potente con lletra del fallecíu poeta xixonés Andrés Solar; <>, versión de la canción del grupu <>, que facía cantares pa neños; <> (con banda de música incluyida) y <> con lletres del escritor turonés Xandru Fernández; <>, un rap de lletra sorrealista; <>, nuna onda punk; <>, un tema a mou de reggae-salsa con seición d'aire; <>, especie de cantar de chigre fechu en plan unplugged ... Freddy Sánchez (batería), Javi Rodríguez (baxu), Fernando Rubio (gaita), Primi Abella (guitarra), Xune Elipe (voz) y Panfle García (guitarra) son los responsables d'esta tercer entrega de <>. Discu esti que representará'l so definitivu reconocimientu y afitarálos comu una de les bandes más orixinales y personales del panorama musical asturianu. Dempués d'oyelu de xuru que munchos y munches van apuntase a la llista. Pingaretes xixoneses por Llorian Bustelo Los Rolling Stones, en Xixón Hola, Xixón!, -dixo Mick Jagger dende l'impresionante escenariu. Un verdaderu acontecimientu, el conciertu que dieron en Xixón los Rolling Stones (<>, nel idioma d'equí). Hai que felicitar al equipu municipal que los traxo a Xixón. Los de la llinguona pinchuda ficieron temblar la ciudá. Son feos comu un rayu; en concreto, Keith Richards paez una cadarma; les rapazuques glayaben al velu, pero yera porque-yos metía mieu. De xuru que munchos fueron por aquello de la señardá de los sesenta. 'Cómu cambien los tiempos...! Allá fai venticincu d'años, baxábemos al centru de Xixón a poner canciones de los Rolling nos futbolinos de Los Patos, y yeren d'otru mundu inaccesible, y agora tuvímoslos n'El Molinón, a la puerta casa. El soníu de los Rolling Stones siempre fue mui rockeru, mui puercón, y siempre cultivaron una estética gochonzaca y espelurciada que tovía nun dexaron, a pesar de qu'agora tán refalfiaos y podres de perres. Pero tienen canciones mui llograes, bramente guapes, que formen parte de la memoria de toa una xeneración. Por cierto, nel conciertu paecióme que los baxos retumbaben muncho y tapaben bastante'l restu del instrumental. Y, de toes maneres, suenen bastante meyor nos discos. Y si nun lo digo reviento: son meyores los Beatles. A too esto, ¿la prósima ye xuntar a los Beatles en Les Mestes? Por favor, ponéi nome a la playa nueva Al final, nos lletreros punxeron <>, que yera -según se camentaba- un nome provisional hasta poner otru definitivu. Ye un nome perreru, espantible, modernacu y impresentable. Y amás nun ye xustu, porque al poniente ta tamién la Playa L'Arbeyal. Esta puñetera zuna de poner nomes inútiles... Enantes de que quede esti comu definitivu, a esta playa hai que-y poner otru nome que cuadre col sitiu col que ta. Playa (o Arenal) del Natahoyo nun ta mal. Playa (o Arenal) de Pando tampocu nun ta mal, porque más o menos pel mesmu sitiu hubo un arenal que se llamó asina. A too esto: la xente nun diz la Playa de Poniente, sinón la Playa Nueva: <>. Tampocu nun ye mal nome. La muria d'El Rinconín Agora que'l paséu marítimu de Xixón quedó iguáu hasta El Rinconín, ye cuandu la evidencia conviértese nun clamíu, nun allaríu que retriñe nos cuatru puntos cardinales: ¿qué fai ehí esa auténtica muria de la vergüenza, esa batería siniestra de xalés adosaos que daquién s'emperró en llevantar n'El Rinconín? Nes tertulies de chigre coméntense les coses más sórdides sobre la construcción d'esos xalés. Seya comu fuere, lo cierto ye qu'esos xalés, ehí onde si ficieron, sobren, son un horror, una mena de paredón qu'enllordia la perguapa vista que, per otru llau, quedó col arreglu de la zona. Moñica de perru Hai una normativa municipal qu'obliga a los amos de perros a recoyer los escrementos d'estos animales. Ye igual, comu si rinchare un carru. Vas pela calle y ves, por exemplu, a una rapaza roxa, guapa comu ella sola, curiosa y fina, col so perrín, y de sutrucu, ves que tanta llimpieza y finura ye too cuentu: el perru para, ella tamién, y l'animalucu ponse a echar la mierda (con perdón) metanes l'acera, ante los güeyos de tola xente. Asina que Xixón ye de les ciudaes más cagaes (con perdón) que conozo. Ye una pena. Ye una asuntu d'educación, de vezos de la xente, pero hai que facer ver a los amos de los perros que tan gocho ye que'l perru cague (con perdón) en pasillu de casa que na acera de toos. Un ridículu en plena calle venía-yos bien. El misteriu de la Trinidá (Rodríguez) En declaraciones feches al diariu EL COMERCIO el pasáu 20 de xunetu, la nueva Direutora Rexonal de Cultura, Trinidad Rodríguez Díez, diz -ente otres coses- que nel so cargu promocionará los nicios d'identidá de los asturianos, ente los que s'atopen <>. Bables y non bable, porque (siempre acordies coles pallabres de la señora Rodríguez) nun tenemos un solu bable, sinón que polo menos atopamos tres, l'occidental, el central y l'oriental, abondo usaos nes sos zones, y hai que ser respetuosos con caúna d'estes variedaes. Llueu diz que nun-y paez que na Academia de la Llingua haya xente que piense lo contrario, esto ye, que tea en desacuerdu cola diferencia ente los bables. ¿Cómuva haber xente que piense lo contrario? Equí nesta Asturies del alma tamos eternamente enguedeyándonos nel mesmu duviellu... Paez que delles oreyes hai que les llimpiar; qué digo llimpiar: dragar. ¿Hai un solu bable o tres bables? 'Qué cuestión más fata! Voi pone-y un exemplu: si usté tien una moneda d'un duru enriba la mesa, ¿qué tien, un duru o cincu pesetes? Lo mesmo ye esto, señora Rodríguez. Entrar nesta cuestión, y más a estes altures, ye una perda de tiempu, un xuegu de despiste, una asuntu poco seriu. Haber hai un bable, lo que quier dicir, lóxicamente, qu'hai varios bables (¿por qué tovía hai qu'aclarar esto a persones formaes? ¿por qué?). Nun tamos ante'l misteriu de la Santísima Trinidá, non. Tamos ante un fenómenu que cualquier escolín entiende, a saber: que delles fales asemeyaes (llames variedaes o dialeutos, comu l'occidental, el central y l'oriental) formen un conxuntu que se llama llingua, nel nuestru casu l'asturianu o bable. Pue enunciase al revés: cualquier llingua ta formada ('forzosamente!) por variedaes o dialeutos. Polo tanto, cuandu se diz recuperar el bable ta diciéndose, forzosamente, recuperar toes y caúna de les sos variedaes, esto ye, tolos sos bables integrantes. Esto ye lo qu'atalantaron dende'l principiu aquellos fundadores de Conceyu Bable, y esto ye lo que cualquier asturianista entendió siempre. Y al contrario, voltiamos l'argumentu: cuandu un asturianista llamenta la perda o muerte del bable, ta llamentando la perda o muerte de les variedaes que lu integren, dende l'oriente hasta l'occidente. Pero esto nun ye solamente retórica, señora, son fechos. Claro, eso hai que-y lo aclarar porque enxamás s'esmoleció por acercase un migayín al trabayu de recuperación de la llingua. Va siendo hora que lo faiga, que los años pasen. Mire, Rodríguez: los estudiantes de llingua asturiana de los Cursos de branu qu'entama l'Academia, o los de la Escuela de Maxisteriu (qu'anguañu superaron toles marques de matriculación) saben tou esti asuntu de les variedaes del bable. Sábenlo tamién los estudiantes de les modernes especialidaes universitaries de Filoloxía Asturiana, que reciben perabonda información de la variedá xeográfica del asturianu (si-y presta más, de los bables), hasta'l puntu de que dalgún estudiante quexábase ante la riqueza d'información nesi puntu. Sábenlo los maestros que trabayen nes privilexaes escueles onde l'asturianu tien presencia nes aules, maestros que respeten la fala local del escolín y encamienten al rapacín que respete cualquier manera de falar. A ello refierse tamién, doña Trinidad, fáigame'l favor de lleelu anque seya penriba, el <>, publicáu pola Conseyería d'Educación y Cultura nel añu 1994 y ellaboráu por un equipu d'espertos ente los que taba un miembru de númberu de l'Academia. Nos sos oxetivos xenerales dizse, páxina 40 de la versión n'asturianu: <>: y tamién: <>. Entrúgue-ylo a cualquier defensor de la llingua asturiana, señora, y notará un respetu esquisitu pola variedá llingüística de la nuestra llingua. 'En qué cabeza cabe que la defensa de la nuestra llingua seya despreciar les variedaes que la conformen! Entós, doña Trinidad, nun ye (pongamos por casu) que per un llau tean los bonos (los que defenden tres bables) y per otru llau los malos (los que defenden un solu bable). En realidá, los que defenden un y los que defenden tres (los que los defenden de verdá y daveres, con toles consecuencies) son los mesmos, señora. Ye la mesma xente. ¿Y por qué toi dando llinguatu sobre'l tema, si too esto sábelo (o tien que lo saber) tamién usté, doña Trinidad? ¿De qué tamos falando, en realidá? ¿De si hai un o tres bables? Nun me faiga rir (amás, ¿por qué tres, si hai unos ochocientos, ún per cada parroquia?). Pero non, a lo meyor nun tamos falando de si tenemos un duru o cincu pesetes, sinón del querer (o tarrecer) reconocer la esistencia d'una llingua popular y hestórica d'Asturies, en peligru y que fai falta salvar coles midíes afayadices. Midíes afayadices que nun pasen per xuegos florales, sinón per actuaciones series, ente elles la presencia na enseñanza, nos medios de comunicación y na alministración. Pero bueno, ¿qué toi yo retolicando? 'Comu fai'l señor Fraga cola llingua gallega, señora! ¿O ye que'l señor Fraga ye contrariu a les variedaes del gallegu? (Que por cierto, cuandu fala paez que les abaruya toes al empar.) ¿Quierse recuperar l'asturianu? Alantre, ánimu, entámese con una política llingüística adecuada p'Asturies; acábese yá con esa idea probetaya d'Asturies y de les sos señes d'identidá. ¿Que nun se quier recuperar l'asturianu? Pues entós hai delles soluciones. La meyor, na mio opinión, ye nun tomar nenguna midida, dexar les coses comu tán. Asina, abandonáu nunes circunstancies adverses, y al dar la impresión de que se fai daqué nun faciendo nada (o faciendo perpoco), l'idioma despréciase, emprobezse, escaezse, muerre. Hai munches esperiencies n'otros sitios. Funciona. Concursu de Teatru convocáu pola Sociedá d'Autores La Sociedá Xeneral d'Autores y Editores (SGAE), enfotada nel impulsu y sofitu a la creación de nuevos testos dramáticos que tanto pola calidá y orixinalidá de los sos diálogos comu pola so visión escénica faigan pol arriquecimientu del panorama teatral, convoca'l <>, acordies coles siguientes bases: 1. - Podrán participar nesti Premiu tolos autores socios de la SGAE que-yos pete, a nun ser los miembros del Conseyu d'Alministración, con obres teatrales escrites en cualquier de los idiomes del Estáu Español. 2. - Les obres presentaes habrán ser orixinales y inédites, non premiaes en nengún otru concursu nin estrenaes en teatru nengún, yá seya de cámara, ensayu, oficial o comercial. Nun s'almitirá nenguna mena de traducción, adautación o refundición, yá seya de novela, cine, televisión, radio o mesmamente del teatru mesmu. 3. - Los orixinales habrán presentase a máquina per un solu llau, dos espacios y en DIN A-4, foliu o holandesa, y tendrán un llargor axustáu a les llendes de duración de los espectáculos n'España, d'acuerdu col criteriu qu'al respeutu defina'l propiu Xuráu. 4. - Al envís de preservar l'anonimatu de los autores, les obres serán presentaes namái con indicación del títulu, que nesti casu actuará de lema, dientru d'un sobre nel que s'especifique claramente'l mesmu títulu o lema. Nel dichu sobre, arriendes de los testos, meteráse otru sobre con idénticu lema y zarráu, onde dirá una fotocopia del DNI del concursante, la ficha d'inscripción axuntada a estes bases y un curtiu <>. 5. - Les obres habrán unviase per corréu certificáu o entregase por exemplar duplicáu en cualquier de les Delegaciones Xenerales de SGAE (n'Asturies, c/ La Lluna, 15, 1�xBC;, 33001 Uviéu), enantes del 30 de setiembre de 1995. 6. .- El Xuráu, formáu por autores escoyíos pola Sociedá Xeneral d'Autores y Editores, tará presidíu pol Presidente de SGAE. 7. - Los premios pal autor o autores de les obres galardonaes serán los siguientes:Primer Premiu: 1.000.000 de pesetesAccésit: 500.000 pesetesLos premios someteránse a tributación acordies cola llexislación vixente. 8. - El determín del Xuráu nun se-y pue retrucar. La concesión del IV Premiu SGAE de Teatru, que nun podrá ser compartíu nin declaráu ermu, fadráse pública durante l'últimu trimestre de 1995. 9. - Les obres premiaes serán publicaes na <>, na fecha y númberu d'exemplares que la Sociedá Xeneral d'Autores y Editores determine. Los drechos de venta de les obres premiaes recibiránlos los autores de les mesmes. 10. - Los autores de les obres galardonaes comprométense a firmar con SGAE el correspondiente contratu d'edición nos términos que la mesma establez davezu. 11. - Les obres non premiaes podrán retirales los sos autores nes Delegaciones onde s'entregaren dende l'otru día de publicase'l fallu del Xuráu y hasta'l 31 d'avientu de 1995. A esti efeutu, los interesaos habrán presentar el xustificante dau en so día pola oficina receutora o pol serviciu de correos. Pasáu esi plazu, les obres nun serán conservaes. 12. - Los participantes, pol fechu de presentase a esta convocatoria, aceuten dafechu estes bases asina comu los determinos del Xuráu. 13. - Los participantes llibren a SGAE de cualquier responsabilidá remanecida del plaxu o de cualquier otra tresgresión de la llexislación vixente na que pudiere incurrir dalgún de los participantes. 14. - En casu de reclamación o conflictu, tanto los participantes comu la organización habrán sometese a la xurisdicción de los Tribunales de Madrid. (La traducción foi fecha del orixinal castellanu por Ramón d'Andrés) Gobiernu y Universidá Acabamte pasar les eleiciones y fecha la Xunta Xeneral del Principáu, el gobiernu que surda tendrá que s'encarar dafechu coles midíes qu'empobinen a un meyor tratamientu de la llingua asturiana. A lo llargo de la campaña electoral toos, d'una traza o d'otra, asitiáronse de mou favoratible al cumplimientu del artículu 4 del Estatutu d'Autonomía y agora entama'l tiempu en que toos, dende'l gobiernu o dende la oposición, tandrán qeu trabayar pa que'l futuru de la llingua nun s'amaliñe por postures escapistes. Ye'l momentu de facer vidable esi artículu 4 tan arrequexáu polos que, falando de la diversidá dialeutal, escaecen que'l mesmu testu llegal afita la posibilidá unitaria del idioma. Y ye la hora, comu primer niciu favoratible de la llexislatura, d'encontar d'una vez per toes la escolarización xeneralizándola nes escueles, colexos y centros d'enseñanza d'Asturies comu ufierta que namái la voluntá a la escontra de los padres pueda torgar. Nun se ye a entender qu'entá ente delles fuerces polítiques s'allugue dalguna llercia que nun dexa andar llibremente pel camín de la normalidá llingüística. Si la Universidá d'Uviéu quixere ufrir la so esperiencia nesi sen, de xuru que cuntaríen los sos xestores actuales que'l llogru de la especialdiá de Filoloxía Asturiana nun ye niciu de males, sinón fonte de meyor entendimientu. Nesa intelixencia hai que tar porque'l mesmu día 2 de xunu otra vuelta la mesma universidá, la so xunta de gobiernu, nun bon xestu apautábase pa que l'asturianu s'ufiertare comu asignatura troncal na Facultá de Filoloxía. Editorial de la revista <>, de l'Academia de la Llingua, númberu 56, de xunu de 1995. Llunes 14 D'agostu de 1995 La llibreta de Marción <> Por Vital d'Andres Milena dábase cuenta de qu'al principiu tratábase de vencer la inercia. Pero la inercia nun yera'l cuerpu solamente, sinón la mente y los sos pensamientos. Taba yá en funcionamientu y el <> yera daqué que-y prestaba, porque yera una aventura diaria. Siempre acababa siendo una aventura. Y comu toa aventura, había que vencer torgues. Asina qu'aquellos pensamientos negativos que diben furando la voluntá de siguir, de tirar p'alantre, yera cuestión de velos, pasáu yá ciertu tiempu, disolvese y dacuandu desapaecer. Nun yera difícil identificar eses fuercies negatives. Yera la voz de Seklas, la voz del enemigu de la vida. La voz que-y facía alcordase d'a quién realmente pertenecía'l noventa y cincu por cientu de la so esistencia. Xugar podría xugar a sentir el so cuerpu disfrutar, a ver los requexos de la naturaleza peles afueres de la ciudá de Kempt, a sentise diferente y estraña consigo mesma. Pero la voz de Seklas tornaría a asitiala na violencia diaria, na perversa familiaridá de la rutina caótica, la copulación al rodapiellu y con ambientes o trabayos qu'acababen afogándola en dolor. Milena siguía corriendo adulces, dexando que'l cuerpu alcontrare'l so propiu ritmu más allá de tiempos y espacios predeterminaos. Nun yera cuestión de forciar nada, de llograr nada, de llegar a nenyures. Poco a poco diba sintiéndose a gustu. La voz de Seklas retirábase pa dar pasu a una simple aición de movimientu rítmicu, o meyor: a un alcuentru inesperáu y inocente col mundu que la arrodiaba. Meyor tovía: a una amestanza simbiótica con una infinidá de formes y dimensiones que xugaben el mesmu ritmu; y de sópitu yera feliz ente la pación d'un prau que paecía dici-y daqué que yá escaeciere cuantisimayá. O les solombres caprichoses d'una biesca falándo-y nuna llingua misteriosa, que yera la mesma que xuxuriaben les nubes al entecruciase y mecese unes con otres. Y Milena siguía corriendo a un ritmu de danza marcáu por trasgos o xanes revolvines, impulsándola a esnalar o flotar. Alcontrare otra vegada la mirada mítica, y entós el mundu camudábase en poesía, nuna obra d'arte cósmica y misteriosa onde'l Reinu de Seklas tenía un significáu y una esplicación.Al cabu de ciertu tiempu, la voz de Seklas tornó a invadir l'espaciu mental de Milena. La mirada mítica nun yera más qu'una necia ilusión idealista, un escapismu místicu propiu d'illuminaos d'enclín neuróticu o sicóticu. Lo real, lo oxetivo, lo propio d'una muyer comu ella yera aceutar la vida con madurez y sentíu común. Ver les coses comu son y acostinar con elles con responsabilidá. La voz de Seklas nun paraba de falar. Llueu yeren otres voces subordinaes a esi centru onde la vida paecía querer siempre xelase o allancase. ¿Quién yera ella pa pretender vivir la so verdá, la so visión?Y entós entamó a sentir el cansanciu. Miró al reló y diose cuenta de la hora que yera. Cuandu baxaba la cuesta d'un cuetu, vio allá lloñe los primeros edificios de la ciudá. Sintió entós la priesa por llegar. Pero daqué diba mal. Solo lleía ríos de pensamientu onde taben almacenaes toles esmoliciones habíes y por haber: volvíen la velea y l'ansiedá. El mundu de Seklas reclamaba la so carne y la so sangre. Sin embargu, yera de notar que más y más xente na sociedá Dharmat entamaba a abrir estrañes y misterioses puertes de la perceición. Naide acertaba a nomar lo que se taba esperimentando, pero les autoridaes sanitaries de Dharmat empezaben a velo comu un peligru social qu'había controlase. Universidá Maniobres patétiques Por Marno Prendes De la última tarascada dientru la Universidá d'Uviéu faló claro'l propiu rector Santiago Gascón, qu'al asistir a la última xunta del Conseyu d'Universidaes, en Madrid, ve cómu balten la propuesta d'incluyir nos planes d'Uviéu la materia de Filoloxía Asturiana. El rector atribuyólo (según EL COMERCIO del pasáu 27 de xunetu) a <>, y refirióse a <> entamaos fuera de la institución asturiana y lligaos a un conocíu catedráticu eméritu y miembru de la Real Academia de la Lengua Española. Verdaderamente, les maniobres d'esi catedráticu retiráu cuantayá que dexaron de ser irracionales pa convertise en patétiques. Cuandu yá los estudios de filoloxiá asturiana tienen una modesta pero afitada presencia na Universidá pola propia voluntá democrática d'esta institución; cuandu la enseñanza del asturianu espárdese per escueles y institutos ensin nengún trauma; cuandu la sociedá asturiana nun fai nengún drama de lo que seliquinamente va siendo una realidá normal, comu ye la presencia optativa de la llingua na enseñanza; cuandu esta sociedá tien asoleyao claramente la so voluntá de facer sumes dientru la cultura asturiana ensin facer nenguna resta; cuandu too eso ye lo qu'asocede, esi catedráticu, xunto con un garapiellu de maniobreros y pasando penriba de les instancies universitaries que testeronamente dan la so aprobación científica y académica a la filoloxía asturiana, paez tener consagrada la so vida a un oxetivu de bien baxa honorabilidá: el sabotaxe continuu a la llingua asturiana y el corte de manga a les instituciones y persones qu'amuesen cualquier niciu de simpatía a ella. Ye difícil que nes instancies culturales y polítiques d'esti Principáu haya daquién xuiciosu que creya yá en supuestes razones científiques qu'avalen una actitú tan ridícula per parte de quien tuvo la oportunidá hestórica d'honrar con munchos lloreos los estudios filolóxicos asturianos, pero que prefirió l'anécdota pueblerina d'enllordiase nel folleru de los odios personales y de la poquísima chapeta comu ciudadanu. Ye difícil creyer que detrás d'ello s'escuenda una visión científica; y más tovía, cuesta trabayu creyer que dalgún planteamientu políticu pueda encontase en miseries tales. Nun hai nenguna dulda de que'l famosu catedráticu eméritu, nel ámbitu de la cultura asturiana, a cada día que pasa cúbrese más de gloria. Ye tamién una evidencia que'l so comportamientu, amás de paranoicu, lo único que llogra ye da-yos argumentos a los defensores de la llingua asturiana. Pero d'eso yá fai tiempu que'l famosu catedráticu eméritu nun se da cuenta. El a lo suyo. Si sigue asina, tendremos mesmamente que-y dar les gracies. Cursos de branu de l'Academia de la Llingua, en Cangas L'Academia de la Llingua Asturiana, comu institución llingüística del Principáu d'Asturies, vieno desendolcando'l llabor de formación del profesoráu d'Educación Primaria y Secundaria dende l'añu 1983, acordies colo que marquen los sos estatutos. Ensin embargu, la esistencia, dende'l Cursu 1994-95, de los Títulos Propios d'Especialista en Filoloxía Asturiana y d'Espertu en Filoloxía Asturiana dientru de la Universidá d'Uviéu (que capaciten, respeutivamente, al profesoráu d'Educación Secundaria y Primaria) fixo que l'Academia camudare los sos planes, nel sen de que'l so Programa de Formación y Reciclaxe afaye coles necesidaes de formación inicial de la población asturiana y dea, al profesoráu yá tituláu pela universidá o pela propia institución académica, la posibilidá de perfeicionar los sos conocimientos. D'esti mou, y dende'l día 20 al 31 d'agostu, celébrense en Cangas del Narcea los cursos que s'especifiquen darréu.XIII Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes (Grau Superior)Tien comu oxetivu la capacitación del profesoráu (diplomaos o llicenciaos universitarios) pa la enseñanza oficial de la Llingua Asturiana nos niveles correspondientes.Empobínase a aquellos docentes que tienen superaos los graos d'aniciu y mediu y que, esceicionalmente y per última vegada, tienen la oportunidá de finar la so formación al traviés del programa de l'Academia de la Llingua Asturiana, darréu que, comu se dixo, dende'l cursu 1994-95 la capacitación del profesoráu faila la Universidá d'Uviéu. L'Academia de la Llingua Asturiana, al traviés d'un periodu de formación de 60 hores en réxime d'internáu y superada una evaluación individual positiva (na que s'inclúi un exerciciu final escritu), fairá entrega del correspondiente certificáu que capacita a los participantes pa impartir, oficialmente, la enseñanza del asturianu na Educación Primaria o Secundaria. VI Cursu d'Afondamientu Cultural y Llingüísticu Va dirixíu al profesoráu que yá cunta cola certificación afayadiza (la propia de l'Academia de la Llingua Asturiana y/o d'especialistes o espertos universitarios en Filoloxía Asturiana) y tien un doble oxetivu: a) Perfeicionamientu y reciclaxe llingüísticu. b) Averamientu interdisciplinar a la realidá cultura asturiana. Nesti Cursu, la formación depende de la propia Academia de la Llingua Asturiana, qu'escueye'l profesoráu acordies con criterios d'especialización y compromisu colos oxetivos xenéricos plantegaos. Esti cursos, que tien calter monográficu, fairáse en réxime d'internáu. Anguañu ofrécense, dientru d'él, dos opciones: <> y <>. II Cursu Elemental de Llingua Asturiana Esi programa formativu empobínase a tolos ciudadanos, ensin importar el so nivel d'estudios, titulación o profesión. L'oxetivu caberu ye que tolos participantes puean algamar la Certificación de Conocencia Básica de la Llingua Asturiana. Faise tolos años en réxime d'internáu, con una duración de 60 hores llectives, y esixe superar una evaluación individual positiva (na que s'inclúi un exerciciu escritu de calter xeneral). La mesma Certificación de Conocencia Básica de la Llingua Asturiana pue llograse pentemedies d'un exerciciu específicu (exerciciu escritu y oral). Esta convocatoria convócase tolos años nos meses de xineru y mayu p'aquelles persones que, llueu de participar en cursos d'adultos o al traviés d'una formación llibre, quieran amosar la so conocencia práutica de la llingua. Cartes dende Madrid <> Usar esta llingua nuesa pa facer disquisiciones al rodiu d'ella mesma ye'l cuentu de siempre, pero qué-y vamos facer. Mentantu haiga xente que-y dea por sopelexar profuses esplicaciones so la pluralidá y riqueza del nuesu idioma, arrenegando al tiempu del demoniacu enxendru de la normalización, pues habrá qu'alendar fondo, tomar otru culín, llimpiar el focicu y enfrentase con tranquilidá al yá famosu -y cafiante- discursu del <>. ¿Quién foi l'illumináu que lu estrenó? Gran misteriu. Pue qu'Alvarez-Cascos, Fernández Rozada (por inspiración de la so tía Nemesia), Alarcos o'l mesmu Ponga nun ratiquín de fuelgu que s'aburría y que nun tenía nenguna manifestación que reprimir, quién sabe. Lo cierto ye que tolos sospechosos tienen un trazu común: una ideoloxía política entornada a la drecha y que coincide fácticamente cola del partíu nel poder. Y si nos alcordamos d'aquel conceyal, tan cultu él, de Ribesella Town, qu'a estes altures tará ya en cuartu d'inglés pola escuela d'idiomes por ver si s'entaína cola cooficialidá de la llingua de Shakespeare equí n'Asturies, más claro agua. El culpable viste corbata y, amás, lleva un gaviotu na solapa. Ta bien la bona intención esa de defender la diversidá apellando a lo específico de cada pueblu y cada valle, pero pierde valor en cuantes que'l razonamientu se ve más comu una propuesta contemplativa que comu una solución real al asuntu y -lo más gracioso- qu'enxamás de la vida se-y oyó a dalgún d'estos personaxes pidir respetu pa <> precisamente usando cualquiera de los doscientos venti que dicen qu'esisten. Anque di tú que son tan correutos ellos que lo mesmo empleguen l'español pa que nun s'amusguen los falantes de los otros doscientos diecinueve que quedaríen al decantase por ún, vete a saber. Los güeyos nun se puen pesllar a la realidá: una llingua, si se-y niega l'aire, muerre. Y pa qu'esto nun ocurra ye necesario un procesu d'enseñanza reguláu, una aceutación oficial y una presencia decente nos medios. En fin, una normalización, que comu toes tien daqué d'imposición, eso nun hai quien lo remedie. Y más tovía cuandu la opción ye tan simple comu esta: o dexanos de payotaes y facer del asturianu daqué digno y serio, o poner cara de <> y mirar cómu muerren toes eses variantes con cada vieyu que va pal sucu. Ye razonable que puean venir de fuera Cuideiru a echanos un gabitu pa cudiar el pixuetu y que ye necesariu un consensu -cuasi qu'institucional- pa caltener el patsuezu nes brañes. La nueva conseyera de Cultura y eses coses, ¿apautaráse dafechu al conocíu discursu, consagráu yá por Marqués, no que paez que va ser una llinia clara d'actuación del so partíu de salvadores de bables? (habría que poner, meyor, <>). Lo que naide sabe ye si va dexar correr la normalización pel camín que va empobinada, si va meter los famosos dialeutos en formol o si se va decidir por llanciar una contra-campaña a la d'aquella de va unos añinos, en plan <>E' y asina hasta doscientos o trescientos, col consiguiente gastu en papel y tinta. En cualquier casu, l'eslogan ta claru: <>, que pa eso tenemos dellos. Una guía pa falar en madrilán L'idioma de los madrilanos ye'l castellanu, eso ye una evidencia. Pero lloñe de ser el castellanu normativu y teníu por académicamente correutu, la xente de Madrid fala un dialeutu castizu que -ente otres curiosidaes- tien dellos trazos sureños. Cuandu se sientu a un madrilanu falar, lo primero qu'entra peles oreyes ye un fenómenu mui conocíu, que consiste no siguiente. Si una S final de sílaba va ante'l C, G o J, ellos cambien la S por una jota. Asina, en cuentes de dicir <> dicen <>. Los más castizos lo que faen ye pronunciar daqué asemeyao a dos jotes: <>. Comu datu curiosu, la xente qu'asina fala nun ye consciente de facer esta pronunciación: a ellos paez-yos pronunciar en tou momentu una S; solo caen nello cuandu-yos lo comentes. Amás, suelen nun pronunciar la S de final de pallabra ante ciertes consonantes: <>. Eso, xunto col usu de xiros y pallabres mui locales d'ellos, conforma un falaxe mui pintorescu.Agora n'agostu visiten Xixón abondos madrilanos, que busquen ente nós un paisaxe prestosu, un clima afayadizu y una xente amable. Comu tenemos que fala-yos en munches ocasiones p'atendelos, orientalos, entruga-yos coses o charrar a seques, nun ta de más que lo faigamos nel so dialeutu. Pa ello (y con tol sentíu del humor), proponémosvos esta pequeña guía de conversación asturianu-madrilán: * <>.- ¿Apetécenvos unes parroches, ho? * <>.- ¿Hace uno pejcaítos? * <>.- ¡Menudu calor que fai na calle! * <>.- ¡No veaj qué frejquito s'está aquí afuera! * <>.- Una botellina sidra, rapaz. * <>.- Jefe, ¿nos pone doj culines? * <>.- ¡Qué fedor tas fechu, manín! * <>.- ¡Andá que ere arijco, socio! * <>.- Paez que nun traen los cafetinos. * <>.- Jo macho, el tío s'ha olvidao de loj cafelitos. * <>.- ¡Vaya babayu que ye esi puntu! * <>.- ¡S'ha jodío, el tonto la uva ese! * <>.- Moza, préstesme. ¿Andes? * <>.-¿Te vienej col menda, titi? 28 de Agostu de 1995 La casa au nació'l poeta Manolín de Darío visitaba de xemes en cuandu la casa de Les Cuestes au él naciere una fargatada d'años atrás. Yera una casa d'aldega, na parroquia de Ciañu, paecida a munches de les qu'entovía se conserven per aquellos pueblos llangreanos encolingaos pelos montes averaos a la llende del hermanu conceyu de Mieres. La casa, de parees pergrueses, taba fecha d'antigua mampostería de piedra. Componíase del baxu con suelu de tierra natural y un pisu enriba con tilláu de tables encaxaes, al que se subía per una escalera interior. Unos ventanucos pequeños dexaben pasar dalguna claridá del día, y, según a qué hora, dellos rayinos de sol. Pero tenía corredor, y el corredor sí que yera soleyeru enforma y afayadizu asgaya. Nel corredor pasaba Manolín de Darío la mayor parte'l tiempu, xugando él solu a les piques, güeyando pa los teyaos de les cases vecines, engayolando la vista colos gatos y perros que folgaben pelos caleyos que facíen de cais, embaecíu colos raitanes qu'a saltinos buscaben la comida pente les parves de cuchu de les cuadres cercanes, y coles andarines qu'esnalaben faciendo acrobacies p'abaxu y p'arriba pente los güecos que dexaben llibres les cases, y observando a les muyeres que pasaben con calderos d'agua o bañaderes de ropa, sueltos so la cabeza. Y asina pasaba Manolín de Darío hores y más hores esteláu, fasta que la ma lu llamaba pa xintar o pa mindar. A la so edá yeren los únicos llabores que tenía que facer. Aparte de lo cuntao, lo más destacao -y en parte raro- d'aquella casa yera que, naquellos tiempos tan alloñaos, al empiezu de los años venti, dómina na qu'entovía na mayoría les cases urbanes del valle nun teníen servicios hixénicos -comu los llamamos güei- naquella casa d'aldega onde nació Manolín de Darío en 1918, naquella vieya vivienda, había retrete, o escusáu, que yera'l nome d'entoncies. Un añu enantes de la guerra, siendo Manolín yá un rapacetu, baxó cola familia a vivir a la cabeza del conceyu. Y anque nun diba munches veces per Les Cuestes, enxamás s'escaeció dafechu del pueblín n'onde vexetó los primeros cuatru años de la so esistencia. Y menos de la casa na que viera les primeres lluces. Los años siguientes a la fin de la guerra n'Asturies -tiempos de medranes y de fames- nun s'atrevía a subir a los pueblos del Pandu Otones (que yera al que pertenecía Les Cuestes), y sobre too dempués del atapecer: yera perpeligroso l'andar peles caleyes de les aldegues onde los sabuesos de la brigadilla, qu'andaben a la gueta de roxos, deteníen, o daben una cuelma, o daqué pior entovía, a cualquier ser humanu que toparen en camín y que-yos paeciere desafecto al régimen. !Valdrá más escaecese d'esa dómina apavoriante! Pasáu un tiempu prudencial del tarrecible periodu de llercia y d'escorribandes, Manolín de Darío decidióse yá a dir dacuandu en vez a facer dalguna visitina a los antiguos vecinos y amigos qu'entá quedaben pela rodiada; munchos d'ellos desapaecieren yá, unos por vieyos, otros na guerra, y abondos na posguerra víctimes de les pasiones incontrolaes. Pero topábase con dalgunos qu'antañu fueron collacios d'escuela y prestába-y echar una rocada con ellos, comparando los tiempos de la neñez, tan felices pa ellos, colos presentes tan congoxaos. Según diba pasando'l tiempu diben faltando más en cada llugar de la zona; la xente mozo que se casaba diba baxando a vivir a les villes, y la contorna foi poblándose d'otres xentes foriates, unes veníes del Sur emburriaes pola fame y el paru, y otres de diverses fasteres del Estáu poles mesmes o paecíes circunstancies. Esti fenómenu migratoriu foi camudando l'ambiente y les costumes llariegues, de tala manera que cuandu Manolín, al pasar el tiempu, quixo dase cuenta, yá non sólo nun conocía a la mayor parte los vecinos, sinón que-y daba la sensación de qu'aquella rodiada yá nun yera'l, n'otros tiempos, gayoleru Pandu d'Otones. Nel entemediu d'estes vivencies, Manolín de Darío, que yá dende neñu tevo afalagáu poles Muses del Parnasu, naguando por facer daqué de lliteratura, decidióse a escribir coses, más bien comu hobby pa enllenar el tiempu llibre. Iguó poesíes y narraciones curties, y delles foi asoleyándoles en diverses publicaciones. Nun yera más qu'un aficionáu, pero participaba en concursos lliterarios que convocaben instituciones y entidaes rexonales y nacionales, algamando dalgunos premios que lu engarridaben a continuar na xera. Asina foi maureciendo lliterariamente fasta que se decidió a espublizar dalgún llibru, los primeros en castellanu y yá, últimamente, n'asturianu, pues Manolín, de mano, solía escribir alternando les dos llingües utilizaes n'Asturies: la suya llariega y la oficial del Estáu, anque, dende hai unos años a esta parte, usa abondo más la llingua propia, yá que, comu él diz, <>. El casu ye que coles sos collaboraciones na prensa, en revistes, porfolios, llibros, emisores, premios, pregones de fiestes, xuraos lliterarios, etcétera, Manolín de Darío foi faciéndose popular y güei ye abondo conocíu na estaya de les lletres en tol territoriu de la Comunidá d'Asturies. Mesmamente figura na Gran Enciclopedia Asturiana, y, mesmamente, tamién lu menciona la Gran Enciclopedia Catalana. Ye, lo que se diz, un poeta y escritor popular, del pueblu, ensin grandes ambiciones, pero entregáu dafechu a la so gran afición: la faza lliteraria asturiana. Pero, pencima de too, nun s'escaez nunca que nació nun pueblín d'aldega engaramáu na parroquia de Ciañu (Llangréu), nomáu Les Cuestes. Pasaos dellos años, más, nos que Manolín, por razones de trabayu, tuvo allugáu n'otres fasteres del Estáu y alluéu, xubiláu yá, asitió pa de cutiu en Xixón, les visites a Les Cuestes fueron más de ralo en ralo. Nuna d'estes pescanció que la casa au naciere taba deshabitada y esboroñándose. El corredor -onde él pasare tan felices hores- taba peresgonciáu, col tilláu escolingando pal suelu, y abondes ralures pente los barrotes polos munchos que-y faltaben. Manolín de Darío púnxose atristayáu contemplando l'esfarraplamientu que presentaba tol edificiu, que, de nun haber dalguién qu'entainare a igualu, diba acabar esgayándose tou. Y de xuru que naide nun-y pondría remediu, pos Rico y Teresa, los amos que fueren de la casa, yá morrieren y los fíos, casaos yá toos y espardíos per otres contornes, nun s'esmolecíen un rispiu pola suerte de la qu'ellos llamaben despeutivamente la casuca, que yá nun cuntaben aprovechar a nun ser pa vender el solar y sacar dalgunes perres d'él. Y Manolín, maxinando lo que diba asoceder, sentía señardá y murnia, pues elli, a pesar de too, tenía-y cariñu a lo que foi la primer vivienda, y sobre too al corredor, la talaya dende onde contempló imáxenes del mundu, inaudites entoncies pa él. Y el barruntu consumóse. Na última visita, cuatru años dempués, que Manolín de Darío fixo a Les Cuestes, atopóse yá ensin casa. Camentando que taría tresmanáu pol tiempu que tardare en volver, púnxose a buscar el sitiu au siempre tuviere la so casa. Pero nel sitiu sólo acolumbró tres parees con un falsu techu a mediu altor n'onde daquién guardaba unes ferramientes y preseos: un palote, una fesoria, una gadaña, un llabiegu, una gradia, una macona y una máquina de rabil pa cabruñar. Lo único qu'entá quedaba de la vivienda que fuera, yera la cocina de carbón axuntada a la parea maestra que miraba a occidente, cola chapa d'encima entera, la válvora y les rodaxes del fogón, asina comu la chapa delantera, el fornu de tresnar tortos y el fornicu la ceniza. Se conoz que la prendíen entovía dalguna vegada pa calecer del fríu si asitiaben ellí dacuandu d'inviernu. A Manolín de Darío cayó-y l'alma a los pies. Ablayáu y güeyando los restos de lo que fuere la morada del so aniciu a la vida, cavilgaba pa ente sigo lo bien desagradecíos y desdexaos que yeren los vecinos de Les Cuestes pa dexar esboroñase la casa onde naciera, sesenta y seis años enantes, un poeta, qu'anque nun algamare ser perfamosu y rellumante (y si lo fuere ocurriría lo mesmo), polo menos al escribir usaba la llingua d'Asturies, la llingua del pueblu au viere la primer lluz, Les Cuestes, y agora esti pueblu, en cuenta tener esti fechu a muncha honra y honor, dexa cayer la so casa y escaezse del poeta. !Mundu ingratu! Nin siquieramente una plaquina llantada na parea principal qu'entá queda de pie, onde figurare la siguiente inscripción: Equí nació'l poeta Fulanu de Tal, orgullu d'esti pueblu de Les Cuestes. Pero claro, Manolín de Daríu nun yera l'autor de L'Inxeniosu Fidalgu Don Quixote de la Mancha. Yera, simplemente, un quixote. La Cestería Antes la madera utilizábase comu materia prima pa too, pero agora yá se ta perdiendo y queden pocos artesanos. Colos paxos recoyíense toles colleches, yá dende antañu. Pintores comu Nicanor Piñole retraten nes sos obres motivos de cestería. N'Asturies consérvense tovía dellos artesanos. Siempre hubo munchos cesteros o maconeros, porque había muncha materia prima. Hai munchos tipos de cesteros: con blimes, con tires de madera, de salgueru, cestos d'ablanal, etc. El cestu más xeneralizáu ye con tires de madera de castañal. Al entamar, caliéntase, llueu hai qu'afinales en forma de pina, más tarde muéyense pa que cimblen bien y déxense secar, pa llueu facer el cestu. El maconeru usa poques ferramientes: un raseru, una navaya y un mazu. A los cestos dánse-yos distintos nomes según comu seyan: maniega, paxu y paxa, macón y macona, goxa, etc. Otros adórnense cola navaya y dedíquense a facer pieces d'esposición, comu fruteros. Cola blima ye fácil, porque ye lo más flesible. Tamién se faen coles vares de salguera. Los que faen esto normalmente son de raza xitana, y faen cestos perguapos. Claudia Iglesias González(escolina del Colexu Públicu <>, de Vega, Xixón) Concursu de creación lliteraria Llorienzu Novo Mier L'Academia de la Llingua Asturiana llama a tolos escritores y persones enfotaes a un concursu de creación lliteraria en prosa dientru d'estes bases: 1.- Puen participar toles persones interesaes col númberu d'obres que-yos pete. 2.- Premiaráse aquel trabayu ensin asoleyar qu'a xuiciu del xuráu presente más valir lliterariu. El premiu pue quedar ermu. 3.- La temática ye llibre. La llargura del rellatu ha tener, polo menos, cincuenta fueyes, estremaes les ringleres a dos espacios. 4.- L'Academia comprométese a asoleyar la obra premiada. Les obres non premiaes nun se tornarán a los autores, pero estos podrán, pela so parte, faer usu de les copies non presentaes. 5.- L'Academia ye dueña de los trabayos premiaos, asina comu de los beneficios que puedan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos, el so autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu. 6.- Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 50.000 pesetes. Daránse 25 exemplares al so autor. 7.- Los trabayos presentaránse per triplicao na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Marqués de Santa Cruz, 6, 2u, Uviéu) o per corréu certificáu (Apartáu 574, 33080 Uviéu) enantes del 15 de xineru de 1996 nun sobre ensin remite. Dientru'l sobre habrá dir otru zarráu coles señes del que concursa. 8.- Puen participar tolos miembros de l'Academia, pero non los de númberu. 9.- El xuráu (o xuraos) formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua Asturiana. 10.- Del resultáu del concursu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia pela revista Lletres Asturianes y comunicaráse a la prensa. 11.- El xuráu entiende les llendes d'esta convocatoria. 12.- Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases. Tres poemes I Tarrecía qu'aportares de sutrucu y vinisti selemente: escucando enantes. (Alfonso Pascar Ros, del llibru Primera Reunión, 1995) II Del tiempu nada dixi nin del vientu nin de la borrina de la tarde. Tampocu de la güeyada escura la murnia pensatible qu'atapaba les distancies. Escaecí l'aquelarre malditu les talarañes pervieyes unes flores desfueyaes y de sópitu sentí la desolada señardá (Matilde Albert Robatto, del llibru Mágica Saudade, 1995) III Cabruñái les llingües nel clítoris la vengación; mentantu préstovos yo'l mio gargüelu pal ritu ceremonial. (José García Pérez, del llibru Impromptu, 1995) Traduxo al asturianu: Xosé Lluis CAMPAL La lluz de los díes Dexé la casa. Dexé la casa y l'aire abierto quedó tres de les coses conocíes quieto comu dicen que remanez la memoria de los vencíos. Dexé la casa abierta a un tiempu pálidu onde otros habitarán la fatiga de mirar al mundu ente les ruines de la mañana. Dexé la casa surdiendo ente la soledá tresparente de les ciudaes del Norte cuandu la lluz de los díes caise de la seronda colos xestos d'un animal firíu. Xuan Ignaciu Llope (na revista Lliteratura,branu de 1995) 5 de Setiembre de 1995 Asturies yera una rexón cabezalera del Estáu Entrevista que'l escritor Andrés Solar-y fizo a <> El pasáu 5 de setiembre, el gran ciclista José Manuel Fuente El Tarangu foi oxetu d'un merecíu homenaxe per parte de les instituciones polítiques y deportives, siendo acompañáu en tou momentu polos sos antiguos compañeros y rivales, amás de pol sentimientu del pueblu asturianu, qu'esi día tuvo xunto al El Tarangu. Con motivu d'esi homenaxe, a <> présta-y sacar del so archivu la entrevista que'l fallecíu escritor xixonés Andrés Solar -que daquella collaboraba nesta sección, firmando delles veces comu Andresu Deva- fizo a José Manuel Fuente'l 3 de noviembre de 1982, publicada nes páxines d'EL COMERCIO. Ye un interesante documentu, onde El Tarangu (qu'entóncenes yá taba retiráu) espláyase falando de la so carrera ciclista, y tamién de los problemes d'Asturies. Esta entrevista tien una anécdota. Ello ye qu'Andrés Solar aparcó'l coche nuna calle del centru d'Uviéu, pero cuandu foi por él llevó-ylu la grúa. Pa más desgracia, atopóse con que nun tenía perres pa pagar la multa y recuperar el coche. Entós ocurrióse-y entrar na tienda d'El Tarangu, que taba per ellí cerca, y ensin conocelu, pidió-y el dineru. El Tarangu, viendo que taba n'apuros, nun tardó una migaya en dexa-y les perres. Al otru día, Andrés Solar foi a Uviéu a devolve-y el dineru, y aprovechó pa face-y esta entrevista al famosu ciclista. Una anécdota que dexa a les clares el bon calter de los dos protagonistes. Entrevista a JOSE MANUEL FUENTE (El Comercio, 3-11-82) El personaxe de güei ye perconocíu lo mesmo polos que tán al tanto del ciclismu y del deporte en xeneral, comu pa la mayoría de la xente. Trátase de José Manuel Fuente El Tarangu, ciclista abondo completu, pero que destacó comu escalador netu, algamando cuatru vegaes ser <> nel Giro d'Italia, nel qu'amás foi segundu en 1972, octavu en 1973 y quintu nel 1974. Dos veces ganó la Vuelta a España -en 1972 y 1974-, una la Vuelta a Suiza -en 1973-, y foi terceru nun Tour de Francia. Estos, xunto con otros trunfos más que consiguió, faen un bancal que lu afita comu ún de los corredores con más puxu na contorna del clclismu mundial de tolos tiempos, y que dexó o echáronlu del ciclismu por unes razones que quiciabes enxamás s'esclarien dafechu, furtiándo-y dalgunos trunfos más que de xuru lu esperaben. - ¿Por qué lo de Tarangu? - El Tarangu ye un mote que me vien de familia. Lo que nun sé ye dende qué tiempu, pues namás m'acuerdo qu'a mio güelu llamábenlu Manuel El Tarangu, a mio pá Jesús El Tarangu, y a min quedóme'l mesmu mote qu'a ellos. - ¿Onde entamasti a correr y quién t'ayudó a salir alantre? - Empecé corriendo yá de xuvenil nel Club Ciclista "La Tenderina" d'Uviéu, y los únicos que m'ayudaron moralmente y con conseyos fueron el doctor Préstamo y José Luis Fernández Río, conocíu nel mundu de la bici comu Carretillo. Aparte d'estes persones, naide m'ayudó, y too tuvo que ser a puru güevu. - Se falaba cuandu corríes, de que llevabes una vida poco seria comu deportista, ¿qué hai d'ello, yera verdá o yera cuentu? - Eso son coses que se dicen, pero que nun son verdá. Nun conocí ciclista dalgún que fuere quien a correr ensin cuidase correutamente llevando una vida disciplinada. Eso nun quita que dalguna vegada al añu saliere de folixa. Y ye lo que pasa: con que te vean una vez tomando un cacharru y fumando, ye abondo pa que te pongan a cayer d'un burru, porque yes popular y yes noticia. - ¿Y aquella semeya na que salíes fumando en carrera? - Aquello pasó corriendo una Vuelta a España. Entamáremos una etapa, cuandu se m'averó un periodista holandés en moto y ente bromes ofrecióme un pitu. Garrélu, metílu na boca y de repente chiscóme una semeya. Naquel entós yera un corredor del montón; la semeya nun apaeció hasta dos años depués, cuandu yá yera famosu y aquella mercancía daba dineru. - Cuandu salíes a correr una etapa o una carrera, ¿a quién teníes más mieu, a los contrarios o a les páxares? - A les páxares nun ye que-yos tuviere mieu, y si tuvi munches foi porque cuandu facía falta ponía les coraes al roxo y daba tolo que tenía dientru, y dalguna vegada, centráu nel esfuerzu, descuidaba la comida y veníame la páxara. Por exemplu, na famosa páxara que me fizo perder la maglia rosa nel Giro d'Italia, pasó un casu que mui pocos conocen. Subiendo un puertu, un ciclista tiró un papel de celofán, d'esos d'envolver el bocadillu, y foi a metéseme ente la cadena y el piñón. De mano camenté que saldría solu y siguí, pero nun tuvi más remediu que facelo y sacar el papel cola mano, ocasión qu'aprovechó Merckx pa saltar y desapegase. Darréu monté y fui tres d'él, porque sabía que si nun lu pescaba subiendo, baxando diba sacame más ventaxa entovía. L'esfuerzu foi supremu y atayélu a costade nun perder tiempu garrando comida nel avituallamientu. Entá faltaba muncha carrera y paguélo caro, pues entróme la páxara y Merckx llegó a la meta nueve minutos primero que yo, llambiéndome la maglia. - El ciclista, cuandu cuerre nun equipu, ¿con qué espíritu lo fai, comu un deportista o comu un obreru? - Por supuestu, comu un obreru cualquiera que trabaya y cobra polo que fai, y que ta a les órdenes d'un patrón que lu manda. - Pa ti, el deporte de competición, ¿sigue siendo deporte? - Pa min, nel momentu que faes deporte tas compitiendo, y anque vayas solu compites contigo mesmu, pues si un día faes un recorríu nuna hora, pa otru día siempre mires por facelo en menos tiempu. - ¿Dróguense o nun se droguen los ciclistes? - Eso ye falso. Si fuere asina, toos seríen campeones. Los ciclistes estimúlense comu lo pue facer un estudiante n'esámenes o un xofer que trabaya de nueche, pero hai qu'estremar qu'uno ye drogase y otro estimulase. Lo que pasa ye que la UCI quixo facer de madre bona, y lo que fizo foi meter la pata en munches ocasiones. - Agora que yá dexasti de correr, ¿sigues bicicletiando per ehí? ¿Qué otru vínculu tienes col ciclismu? - Non, nun ando muncho en bicicleta, pues el trabayu llévame la mayor parte del tiempu; y per otru llau toi un poco cansáu y resentíu col ciclismu, porque comu quien diz, echáronme y toi resabiáu. Y sí podía tar metíu dientru'l ciclismu, pero comu conocía'l tarrén que pisaba, quixi más desaverame y tar lloñe d'él. - Entós, ¿echáronte o tuviesti que dexalo pola tan comentada lesión de reñón? - La lesión túvila siempre, y si cuandu tengo la edá de tar fechu un home y conozo les zunes del ciclismu, que ye cuandu más puedo rindir, vienen y dícenme los médicos d'equí que nun toi pa correr, mentres que los d'Italia dábenme de pasu, ¿qué se pue pensar? Esto ye comu'l llabrador que prepara la tierra, sema y cuandu va recoyer la collecha vien la nube y esfarrápla-ylo too. Yo empecé tarde nel ciclismu y agora, a los trenta y siete años, sería momentu de dexalo. - ¿Cuál yera'l problema? - El problema ta en que siempre dixi les coses comu les siento, y eso estorbába-yos muncho a dellos directivos que tán apegaos al cargu lo mesmo que llámpares a les peñes, y colo de la lesión atoparon una disculpa mui guapa pa botame, y asina ye que tuvi que colar resentíu y cuasi esprecetáu. - Daquella tuviesti movíu a correr n'Italia. ¿Por qué nun lo ficiesti? - Porque necesitaba la llicencia de la Federación Española de Ciclismu, y nun me la daben, o si non tenía que nacionalizame italianu y eso paecióme demasiao. - Dinos el recuerdu más prestosu y el menos prestosu que te quedare del mundu de la bicicleta. - El recuerdu más prestosu que tengo foi'l recibimientu que me fizo l'afición asturiana nel final d'etapa con subida al Narancu, na Vuelta a España del añu 1974. Aquello yera un verbeneru de xente animando y disfrutando colo qu'ellí pasaba. Y el recuerdu más triste foi la muerte de López Carril y la de Santisteban. - ¿Un compañeru? - Vicente López Carril. Foi un compañeru en too. - Agora que'l ciclismu queda atrás, ¿quién ye Fuente? - Soi un paisanu normal que tolos díes se tien que llevantar pa trabayar y facer pola vida. Tengo un tienda de deportes n'Uviéu y n'atendela ye onde paso la mayor parte del tiempu. Anque la verdá soi'l mesmu de siempre, yo nunca cambié la forma de ser, lo único que cambié foi na forma de vivir. - Pa ti, ¿qué ye Asturies? - Lo más grande del mundu, pero comu los asturianos somos unos quixotes, nun algamemos nin con muncho'l mínimu de lo que podíemos dar y aonde podíemos llegar, y por eso tamos onde tamos. - ¿Nun te paez que los asturianos somos mui grandes en chigre, pero de puerta pa fuera, agua? - Sí, la verdá; en chigre pa toles tenemos igua, y depués desdexámonos y too queda comu taba. Esti ye un casu que yá pensé más veces nél, pero nun atopo l'inquiz de la cuestión. - ¿Cómu ves la situación d'Asturies? - La situación d'ásturies véola mal, y ye una pena porque tenemos recursos económicos que si tuvieren bien encarrilaos seríen abondos pa tener un nivel más altu ente'l restu de les rexones d'España. Una prueba de que daqué falsia ye que va unos cuantos años Asturies yera una de les rexones cabezaleres del Estáu y agora tamos al rau de toes. Quiciabes una manera d'igualo sería l'apoyar más los nuestros productos y de lo que tengamos equí abondo, comu pue ser la lleche y dalgunes coses más, y nun traer la mesma mercancía d'otros llaos, anque eso suel facese por tratos que tienen los gobiernos ente ellos, colo que s'enguedeya más la solución del problema. Lo que me fai pensar que, pa mio idea, nosotros nun tenemos tola culpa de lo que nos pasa, anque nun me siento capacitáu pa dar una respuesta esauta. - ¿Qué te paez que los críos fueren deprendiendo y conociendo dende la escuela la nuestra llingua y la nuestra cultura, y los mayores tamién, anque dende otros medios? - Paezme bien porque ye una cosa nuestra y tenemos motivos de sobra comu pa facelo. Amás sería una manera de conocer y atalantar meyor la nuestra tierra, y si nosotros nun lo facemos naide nos lo va facer. Pero hai dificultaes de munches clases y ye un tema difícil. De toes maneres, hai que tener cuidáu de nun facer ente unos y otros un babel, y anque trabayemos polo nuestro, nun podemos escaecer que l'español ye la llingua que nos val pa comunicamos col restu d'España. - Sí ye un tema difícil, pero ¿tas al tanto de que yá hai Academia de la Llingua Asturiana y que cada vegada hai más lliteratura n'asturianu? - Yá sé que tenemos Academia de la Llingua y que pasín a pasu va habiendo más lliteratura n'asturianu, de lo que lleo daqué cosa, pero asina y too equí empecemos más tarde que n'otros sitios y les dificultaes son grandes. Pero vamos esperar que s'igüen col tiempu y col trabayu de los asturianos. Los monólogos d'Anxelu y el soníu Xixón Bernardo Acevedo y Huelves: Poesía (facsímil de ventiún poesíes asoleyaes ente 1888 y 1927), númberu 26 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. Bernardo Acevedo y Huelves (Bual 1849, Uviéu 1920) foi perconocíu por llibros comu Los vaqueiros de alzada y Vocabulario del bable de occidente. Pero foi tan escaecíu comu poeta, que yá'l xixonés Rendueles, na antoloxía Los nuevos bablistas (1925), confesaba dificultaes pa mentar más de seis poemes d'el. D'entós p'acó esmucióse tovía más la so obra y anguañu en dalguna antoloxía preséntennoslu comu <>. Agora l'Academia de la Llingua ufierta esta esbilla de ventiún poemes, cola esperanza de que pasu ente pasu apaezan más. Angel Menéndez <>: Monólogos, poemes y teatru asturianu, númberu 2 de la coleición <>, Trabe Ediciones, Uviéu, 1995. Anxelu, alcuñu lliterariu d'Angel Menéndez Blanco, ye l'autor de monólogos más famosu d'Asturies. Yera nacíu en 1899 en la Pola de Llena. Mui nenu treslladóse cola familia pa Santa Cruz de Mieres, onde se casó con Consuelo Cachero. Cazador y pescador de sonadía, trabayó na mina, al tiempu que se dedicaba a otres pequeñes actividaes. En 1935 pasa a vivir na villa de Mieres, onde reside hasta los 73 años. Afíncase entós per última vegada en Xixón, onde muerre en 1987. Amás d'autor destacáu, Anxelu foi un actor xenial de los sos propios monólogos, calteniéndose viva l'alcordanza de les sos actuaciones per toa Asturies, del más humilde salón de pueblín hasta'l Teatru Campoamor d'Uviéu, y per escenarios de Galicia, Palencia o Lleón. Nesti llibru recuéyese lo principal de la so obra lliteraria escoyida y ordenada pol fíu, Angel Menéndez Cachero. Ramón Lluis Bande: Xixón sound, númberu 2 de la coleición <>, Ediciones Trabe, Uviéu, 1995. Cuandu se fala del Xixón sound, del soníu Xixón, ta falándose de Kactus Jack, de Yellowfinn, de Manta Ray, d'Eliminator Jr., de Penélope Trip y especialmente d'Australian Blonde, la cabeza más visible d'esti movimientu musical que llogra, con pocos encontos y magnífica música, sonar per toa España. L'autor d'esti llibru, el primeru que se dedica al soníu Xixón, analiza les carauterístiques qu'atropen baxo esa etiqueta a estos grupos: un conceutu musical asemeyáu, pacíes referencies musicales, usu del inglés nes lletres de les canciones, sellos independientes y el bon facer comu productor de Paco Martínez. Folletos Academia de la Llingua Asturiana: Indiz de llibros asoleyaos,Uviéu,1995. Catálogu actualizáu de toles publicaciones de l'Academia de la Llingua, presentaes per coleiciones y detallando'l conteníu de les revistes. María Gloria Muñoz Avila, Roberto Ochagavía Rodríguez y Xosé Anxelu Pozo Suárez: Toponimia del Conceyu de Mieres: parroquies de Cuna y Gallegos, númberu 46 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, 1995. Tolos nomes de tolos llugares d'eses dos parroquies mierenses: praos, caminos, caleyes, llugares, caseríes, fontes, montes, regatos, etcétera. Ye una contribución más al proyeutu de recoyida de tola toponimia asturiana, espresada pola xente na llingua popular. Revistes El Fielatu (revista nacionaliega, d'alderique), númberu 34, mayu y xunu de 1995. Edita: Remanecer. Revista d'información y d'opinión, averada al pensamientu políticu del nacionalismu asturianu d'isquierdes. Nesti númberu ofrécense artículos so los resultaos de les últimes eleiciones autonómiques y municipales, sol futuro industrial d'Asturies, una crítica de la esposición <>, una entrevista cola que foi candidata d'Andecha Astur a la presidcencia del Principáu, etcétera. Puxa, númberu 24, xunu y xunetu de 1995. Edita: Andecha Astur. Fueya suelta que fai de muérganu d'espresión del partíu nacionalista Andecha Astur. Nesti númberu, analís de los resultaos de les últimes eleiciones, los problemes del sector pesqueru, etcétera. Puxa, númberu 25, agostu de 1995. Esti númberu va dedicáu a la celebración del 8 de setiembre, dol cartel anunciador de la manifestación qu'esti partíu convocó con motivu del Día d'Asturies, baxo'l lema <>.n Griesca, númberu 1, branu de 1995. Revista xixonesa, a mediu camín ente'l fanzine y el folletu d'opinión y alderique ideolóxiu. De tendencia alternativa y radical, escríbese en castellanu y n'asturianu. Nesti númberu apaecen trabayos sol racismu, la defensa del mediu ambiente, les pareyes de fechu, les muyeres de Chiapas, etcétera. Nel cuadernu central, un especial so la situación de la llingua asturiana. El Gomeru, (periódicu asturianu de <>), númberos 24 (abril de 1995) y 25 (mayu de 1995). Edita: Trabe Ediciones. Revista de cómics en llingua asturiana, dirixida a los rapazos, con formatu de periódicu. Coordínala Isaac del Rivero. Un piñu variáu de dibuxantes y guonistes de dientru y fuera d'Asturies illustren les sos páxines, unes vegaes orixinales n'asturianu y otres traducíos a esta llingua. Inclúi tamién un suplementu d'información cultural, tituláu <>. Orquesta Sinfónica del Principáu d'Asturies El pasáu vienres 25 d'agostu, la Orquesta Sinfónica del Principáu d'Asturies, dirixida por José Luis Novo, ufiertó un conciertu na Ilesia Parroquial de Cangas del Narcea. El conciertu xebróse en dos partes. Na primera, interpretáronse fragmentos de la Sinfonía del Nuevu Mundu, de A. Dvorak. Na segunda ofrecióse una escoyeta de compositores españoles, con pieces de F. Chueca, G. Giménez, A. Vive, J. Guridi y R. Chapi. El templu cangués enllenóse dafechu de xente, teniendo abondes persones que siguir el conciertu de pie. Esti conciertu organizáronlu a comuña l'Ayuntamiento de Cangas del Narcea, l'Academia de la Llingua Asturiana y la mesma Orquesta Sinfónica del Principáu. Fízose coincidiendo cola celebración en Cangas del XII Curso de Llingua Asturiana, entamáu pola institución llingüística. Comu datu destacáu, anque non propiamente musical, ha constatase que'l cartel anunciador -asina comu'l trípticu col programa- redactáronse dafechu en llingua asturiana, na so variante occidental. La mina, otra vegada La mina, ¡otra vegada!, col so aliendu de fueu de metanu y les fauces de cíclope de piedra... encloyó toa famienta los catorce bocaos de catorce mineros. 24 de Setiembre de 1995 El profesor Caso González y el teatru asturianu El pasáu 11 de setiembre morría'l profesor José Miguel Caso González, catedráticu de Lliteratura, ex-rector de la Universidá d'Uviéu, fundador del Centru d'Estudios del Sieglu XVIII y eminente estudiosu de la vida, obra y pensamientu de Xovellanos. El profesor Caso ta enfilandráu d'esa llarga tradición asturiana d'intelectuales illustraos, de calter lliberal y asturianista, que supieron amestar un universalismu inequívocu con un descaráu amor pola so tierra. Nun andamos tan abondosos d'esta xéneru d'intelectuales. El profesor Caso yera un namoráu d'Asturies; considerábase fíu de l'Asturies rural, la que meyor conserva'l depósitu cultural de la nuestra comunidá. De fechu, el profesor Caso conocía y falaba l'idioma popular. Conocía tamién -y xulgábala- la lliteratura asturiana, de lo que son muestra dellos trabayos sobre esti campu. Nel mes d'ochobre de 1982, el profesor Caso participó nes Xornaes d'Estudiu, entamaes pola Academia de la Llingua, con una pequeña collaboración titulada <>. Esta ponencia publicaríase llueu nel númberu 5 de la revista Lletres Asturianes. Esti testu -escritu y lleíu n'asturianu con trazos centroorientales de la so Cangues d'Onís- ye una muestra perclara de los enfotos asturianistes de Caso González y de les idees renovadores y normalizadores qu'él tenía sobre la llingua y lliteratura asturianes. Qu'estes ringleres seyan homenaxe al so recuerdu. "Consideraciones sobre'l teatru asturianu" (Lletres Asturianes, númberu 5, febreru de 1983) Jablar de teatru asturianu en bable é como querer alcontrar perles nes amasueles de les nuestres costes. Casi ná se llibra, si tenemos que jablar en seriu como profesores. Pero ero un otimista, juilo siempre, y creyo que é posible tratar el tema sin disimular les fealdaes, pero col retrucu dientro de qu'ún espera entovía un milagru, un milagru de la jabla y un milagru del enxeñu. Dexo a un llau la mio opinión sobre'l teatru que se jizo hasta agora. Voi referime namás qu'a una Compañía qu'atuaba pelos años 40. Non perdí entóncenes representación de les que jizo la Compañía en Xixón. Divertíame munchu, é verdá; pero yera perque non tenía un criteriu claru (d'un rapaz non pue esperase otra cosa). Hoi non jaría más qu'olvidame de los problemes de la nuestra sociedá, asconder al profesor nel cuartón escuru, y siguir riyéndome, pa, a la salida, poneme entristáu, perque aquelo nin yera teatru nin yera ná. Toles obres taben jeches col mesmo modelu: aldeanos, tema d'amor, la rapaza que non quier al galán, el galán que la jaz doblegase, cantiquinos per en mediu, munchu rumbu, persentimientu a brazaes. Jablaben casi toos col toniquín arrastráu y arrabaleru de Cimavilla, el que delgunos atores continúen utilizando en diálogos de la radio ("Home, neña, tas ahí, hom; voi frayate les costielles, pa que sepas lo que ye güenu, hom; non te joroba, tú corteyando con esi rapazucu de ná, y el to pá trabayando ensin parar, hom"). Aquelo yera lo más baxo que podíen danos. Yera folclore baratu, del permalu. Pero hai otra hestoria que merez la pena cuntala. El gustu al teatru nos pueblos asturianos tien que ser mui vieyu; pero yo non quiero jaceme l'eruditu, y por eso voi referime a delgunes coses que conozo. Nel pueblu del mio padre, entre 1910 y 1920, los rapaces preparaben tolos años una obra pa representala ante les xentes del pueblu y les de los alreores. Eren casi siempre obres d'autores nacionales vivos, qu'acababen d'estrenar en Madrid. Mio padre, a los 80 años, recitábame entovía tiraes de La venganza de Don Mendo. Pero mio padre jue'l primeru que mi punso en contatu con Rosete, perque El tíu Xuan jui una de les obres representaes por elli. Yo mesmu, rapaz de 14 años, cuando pasé unes vacaciones nel mio pueblu, hebi la posibilidá de jacer de protagonista nel Enfermo de aprensión de Molière, con un ésitu fenomenal ante les 200 ó 250 persones que mi vieron. Hai que preguntase per qué yera posible jacer estes representaciones, en castellanu o en bable, d'autores españoles o franceses. La respuesta, si non toi tochu, é persimple: perque taben ellí los maestros nacionales, que yeren los promotores, los que poníen les perres, los que dirixíen y los que jacíen tou. Dempués vinieren les concentraciones escolares y acabóse nos pueblinos tola vida cultural. L'Estáu ajorrará dineru, pero los pueblinos muérense culturalmente y los rapacinos non ganen ná. Güenu, agora pásenlo bien cola tele y deprenden munches coses. Creyo qu'hai que golver a les escuelines, pelo menos hasta los 10 años, con maestros que vivan nel pueblu. Si ésti é pequeñín, xúntense dos otres que ten a cuatro rebliagaes y ta tou jechu. Pero golviamos al teatru. Non quiero ofender a naide, pero les coses hai que diciles, El teatru asturianu en bable é pelo xeneral un teatru aldeanu, pelos asuntos, pelos personaxes, peles costumbres y hasta pola manera d'espresase. Pue ser que delgunes obres seyan ténica y literariamente güenes, pero tán al ras del suelu. ¿Non é posible salir d'equí pa jacer un teatru con más redaños, más vigorosu, más llucíu, más universal? Paezme que sí, a menos que mi digan que la jabla non pue salir de l'aldea. Paezme que jueron los autores los que non sabieron salir de l'aldea, engolase un pocu, pa ver horizontes amplios. Un teatru asturianu seriu y respetable tien que dexar la quintana, tien que venir a la ciudá a buscar los argumentos, tien qu'universalizase, tien que dexar a un llau les costumbres aldeanes, tien qu'olvidase de tantes tonteríes como dicen los personaxes, que tal paecen pocu menos que fatos. N'asturianu puen dicise coses mui importantes y profundes, desarrollando la jabla, buscando les palabres xustes pa dicir bien lo que caún siente y piensa. Tán ehí los poetes, que son güen exemplu de lo que pue jacese. N'Asturies hai caleyes, pero tamién carreteres y autopistes; hai praos y vaques, pero tamién fábriques y mines y lanches y barcos grandes; hai mozacos y mozaques, pero tamién xente con estudios; hai, como en toes partes, enamoraos, pero tamién xentes con problemes; hai, risa, pero tamién llágrimes. Pero, retifico, L'autor non tien per qué salir de l'aldea. Ellí tán tamién los problemes, ellí puese encontrar tema adecuáu pa una obra seria. Piénsese lo que se piense de Casona, La dama del alba é una obra de l'aldea. Non-y falta más que tar escrita en bable. Y é una obra con un asuntu importante. ¿Non podería ser un exemplu de lo que pue jacese? Esti é el retu pa los que quieran escribir teatru en bable. Yo ero otimista. Yo espero que daquién sepia un día jacer una obra con redaños, importante, que se dexe d'aldeanismu y de cantiquinos, del arrastráu bable de los pescadores de Xixón, nuna buena jabla, de Cangues d'Onís, d'Uviéu o de Cangas del Narcea, una jabla creadora. ¿Tien algo que jacer l'Academia de la Llingua o la Conseyería de Cultura? Non lo sé. Pero hai que jacer daqué, si se quier sacar al teatru asturianu del pozu onde ta. Concursu de Traducción al Asturianu L'Academia de la Llingua Asturiana llama a toles escritores y persones enfotaes a un concursu de torna (traducción) dientru d'estos finsos: 1.- Puen participar toles persones interesaes col númberu d'obres que-yos pete. 2.- Premiaráse aquella obra en prosa ensin publicar, de 75 a 125 páxines, orixinal en llingua francesa o portuguesa, qu'a xuiciu del xuráu presente más valir lliterariu. El premiu pue quedar ermu. 3.- L'Academia, llograos los permisos, comprométese a publicar la obra premiada. Les obres non premiaes nun se tornarán a los autores, pero estos podrán, pela so parte, faer usu de les copies non presentaes. 4.- L'Academia ye dueña de los trabayos premiaos asina comu de los beneficios que puedan siguise darréu. Si pasaos dos años nun viere la lluz dalgún de los trabayos premiaos, el so autor pue disponer llibremente pal so asoleyamientu. 5.- Premiaráse'l trabayu ganador cola so imprentación y con 50.000 pesetes. Daránse venticincu exemplares al so autor. 6.- Los trabayos presentaránse per triplicáu na Academia de la Llingua Asturiana (C/ Marqués de Santa Cruz, 6, 2u, Uviéu) o per corréu certificáu (Apartáu 574, 33080, Uviéu) enantes del 15 de xineru de 1996 nun sobre ensin remite. Dientru'l sobre habrá dir otru, zarráu, coles señes del que concursa. Axuntaráse un exemplar na llingua orixinal de la obra vertida al asturianu. 7.- Puen participar tolos miembros de l'Academia, pero non los de númberu. 8.- El xuráu o xuraos formaránlu tres persones escoyíes pola Academia de la Llingua Asturiana. 9.- Del resultáu del xuráu, al que nun se podrá retrucar, daráse conocencia pela revista Lletres Asturianes y comunicaráse a la prensa. 10.- El xuráu entiende les llendes d'esta convocatoria. 11.- Participar na convocatoria lleva inxerío aceutar perdafechu estes bases. Un filólogu alemán interesáu pola normalización del asturianu El filólogu alemán Bernd Bauske vien de publicar el trabayu que presentó comu tesis doctoral na Universidá de Berlín, tituláu Sprachplanung des Asturianischen ("Planificación llingüística del Asturianu"), col subtítulu de Die Normierung und Normalisierung einer romanischen Kleinsprache im Spannungsfeld von Linguistik, Literatur und Politik ("Normalización y normativización d'una llingua románica minoritaria nel aspeutu llingüísticu, lliterariu y políticu"). El llibru ta publicáu pola Editorial Dr. Köster, de Berlín, dientru la so coleición "Ringleres Científiques", na estaya atrocada a la llingüística románica. El llibru compónse d'ochu partes. ábrese con una introducción, onde l'autor fai una presentación de les carauterístiques xeográfiques, culturales y llingüístiques del Fürstentum Asturien, esto ye, el Principáu d'Asturies. Na segunda parte fai un repás a los oríxenes del rexonalismu asturianu, dedicándo-y bon espaciu a les aportaciones de Xovellanos y al desarrollu a lo llargo del sieglu XX. La parte tercera dedícala al periodu 1974-1980, qu'abarca dende la creación de "Conceyu Bable" (finsu iniciador del modernu movimientu asturianista), hasta la fundación de l'Academia de la Llingua Asturiana. La parte cuarta refierse al desendolque de la reivindicación llingüística nos años 80, col referente de l'actividá de l'Academia y les sucesives contradicciones colos responsables de la política cultural d'Asturies. P'acabu, ofrez l'autor un panorama de la situación llingüística d'Asturies nel 1993, últimu añu al qu'algama'l so trabayu d'investigación. Piésllase'l llibru con una estensa bibliografía y con un cuadru de les feches clave del periodu estudiáu. A lo llargo de tola obra, l'autor manexa permunchos datos, llograos de gran bayura de llibros, folletos, revistes y periódicos -chisquen el testu munches cites na llingua orixinal, seya asturiana o castellana-;tamién cuntó coles distintes opiniones recoyíes d'entrevistes con persones significatives del movimientu asturianista. Con too ello, Bernd Bauske ye a dibuxar les llinies básiques que definen la peculiaridá del procesu recuperador de la llingua asturiana. Ye abondo con güeyar les páxines d'esti llibru pa dase cuenta de que ye l'estudiu más completu, hasta agora, del periodu qu'entama nel 1974 y llega a los nuestros díes, esto ye, el periodu que daquién llamó Surdimientu o Resurdimientu, nel que guaña l'asturianismu actual. Con precisión xermánica, tóquense tolos detalles llegales, xurídicos, políticos, normativizadores, lliterarios, etc., que conformen el periodu mentáu. L'autor, Bernd Bauske, perfeutu conocedor de la realidá asturiana, tendría que pensar dende agora mesmo nuna traducción del so llibru, seya al asturianu o seya al castellanu. De xuru que los llectores asturianos diben agradecé-ylo. Marno Prendes La gran violación Si nesti intre miro de verdá a lo que m'arrodia y dexo que la mirada reflexe lo que va viendo, camúdome nun mundu de dimensiones inédites, de colores y tonalidaes infinites, de requexos fondos y increyibles. Ta equí nesti mesmu momentu. Veo un testu imprentáu y veo les lletres siguiendo fileres, pero son namás que lletres, trazos redondos y rectillíneos, ocupando espacios en papel. El blancu del papel apaez comu un desiertu invadíu por fileres de soldaos imperiales. El blancu piérdese nel infinitu, les fileres piden sumisión. Calténgome nel horizonte eternu del desiertu y les lletres siguen siendo lo que son: trazos redondos y rectillíneos color negru uniformaos... De sutrucu, veo un estrañu orde caóticu nes coses que reposen en cuartu. Hai un silenciu sacramental en cada oxetu onde poso la mirada. Ye una serenidá fonda y beatífica. Un querer dicir daqué en llinguaxe-vibración. Una estructura inverosímil onde too cai nel so llugar. Desapaecen distancies, perspeutives, oxetos, espacios. ¡Agg!, ye lo que ye. Foi solo un instante. Hai daqué aende. Hai un daqué aende. Un daqué qu'apaez cuandu les mesmes lletres se nos amuesen comu trazos desnudos y xuguetones nel contestu d'una fueya de papel. Cuandu mesmamente nes imáxenes qu'invaden el maxín podemos ver cómu pierden poder de captación y d'absorción, pa veles esvanecese nun espectru que se va abriendo a otros significaos nuevos, míticos, prístinos... Abrí los oyíos y oyí per primera vegada. Estrañu orde caóticu de soníos. Xuegu de vibraciones y intensidaes. La orde del xefe disolvióse nun espectru infinitu de tonalidaes. Perdí'l sentíu de la obediencia. Desconecté colos centros gravitatorios. Soi puru xuegu, pura neñez, pura inocencia. Sólo comprendo a los que quieran xugar nesta estraña dimensión. Podríemos facer regles de xuegu pa xugar nun instante ente dos segmentos de tiempu-espaciu. Y llueu tornaríemos al infinitu. La orde del patrón camúdase n'emburrión. Duel cuandu sientes la patada en cuerpu. L'idioma del patrón márcase en cuerpu. Son frayadures estructuraes a base de sangre y fueu. Les intensidaes pierden d'esmenu la so inocencia y pasen a tar en función de, les lletres conviértense en pallabres y frases con sentíu concretu y específicu. Too va enveredao hacia significaos controlaos, planificaos en función de centros gravitatorios que reclamen Soberaníes, Absolutos, Lleis Naturales, Oxetividaes Científiques, Responsabilidaes Individuales. Ye la Gran Violación. El placer sádicu de la conquista y reconquista. Les suxetividaes queden atrapaes n'espacios individuaos; esencies espirituales o sicolóxiques capaces de responder a los tribunales divinos y humanos comu egos responsables de la so propia culpabilidá, de la so propia y indiscutible desobediencia. El Xuegu pasa a ser Violencia. La Gran Violación. ¡Agg! Vital D'Andrés Plateru Hai dellos años nació Plateru nel pueblu de Vega. Agora tien tres años y xunto col so amu David, yá recorrió tolos llugares d'Asturies y apetez-y dir a ver mundu. Nun s'atrevía a comentá-ylo al so amu. Taba perpreocupáu y entrugó-y el so amu: -Dende unos díes p'acá véote daqué preocupáu. ¿Qué t'ocurre? -Gustaríame dir de viaxe y facer dalguna visita a los mios familiares. -Bono -contestó-y David-, podemos llevar dalguna cosiquina pa vender y dar a conocer la llingua al restu del mundu. Punxéronse en camín con un cestu carreteru, macona, macón, paxa, etc. Tamién llevaren con ellos toa clas de vares pa facer cestos delantre de la xente. Recorrieren toa Europa, áfrica, etc., pero cuandu llegaren a Nueva York toos se quedaben mirando plasmaos la forma de falar de Plateru y David. Y bono, nun fai falta dicivos que la cestería convirtióse nuna moda na que nun s'estremaben ricos de los probes. ¡Imaxináivos a Clinton nel so salón faciendo cestos! Pero David y Plateru echaben de menos la so Asturies, y entamaron el regresu nel avión priváu de Michael Jackson. Namás llegar a casa, lo primero que ficieron foi preparar un bona fabada acompañada d'una botella de sidra. Plateru diose cuenta nel so viaxe que queden pocos burros nel mundu,, y prometióse que cuandu se casara, diba tener un porrón de fíos. Laura FERRERAS (escolina del Colexu Públicu "Jacinto Benavente", de Vega, Xixón) Oda pa los mineros Dexabeis la pelleya na xera prieta, xugábeisvos la vida tolos díes, toles hores, tolos minutos. Un derrabe, un derrumbe, una veta d'augua, el mididor de grisú que nun furrula... Abúltame un migayu'l salariu bayurosu, xubilaciones perbones, cases muncho curioses, cavilgando, al baxar al pozu, qu'esa pue ser la cabera mañana. Con suerte, surdiréis al solín guzmiosu de Llangréu y cola silicosis rucándovos les coraes, columbraréis el ríu tan puercu, tan carboneru. Diréis seliquino al llargor del parque, xugaréis a les cartes o a los bolos, a la cuatriada. Mercaréis, quiciabes, un pisu en Xixón o na capital, pa que los fíos tengan carrera y nun baxen al pozu; asina dirá amenorgando la esistencia quiciabes abondosa n'otra estaya. Helena Trejo 7 de Ochobre de 1995 Salvador Espriu fala n'asturianu Salvador Espriu: El caminante y la muria, númberu 27 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. Traduxo al asturianu: Helena Trejo Fombella. Títulu orixinal: El caminant i el mur. Salvador Espriu (Santa Coloma de Farners, 1913; Barcelona, 1985) ye una de les voces más rellumantes de la lliteratura catalana del sieglu XX. Escritor cultista na espresión y correutu nel usu del so idioma, foi narrador, dramaturgu y poeta, siendo quiciabes nesta estaya na que ye más conocíu y apreciáu fuera del so país, al traviés d'obres comu Cementiri de Sinera (1945), Mrs. Death (1951), El caminant i el mur (1953), Les hores (1954), Final del laberint (1955), La pell de brau (1958) o Setmana Santa (1971). En El caminant i el mur -qu'agora Helena Trejo ofrez en versión asturiana-, Espriu déxanos una bona muestra de les sos esmoliciones lliteraries y vitales: la solitú del home y la so impotencia ante l'absolutu enigmáticu y la nada, vistes al bellume del so particular pesimismu vital. Visión tráxica y la mesmu tiempu irónica de la vida, esquitada de les referencies mitolóxiques tan propies d'Espriu. El diálogu fatal ente l'home-caminante i la muerte-muria. Si'l mesmu Espriu definió la so obra comu una <>, El caminante y la muria yelo por demás. (Documentos del Monesteriu de Balmonte (sieglu XIII), númberu 2 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. Llectura de Margarita Fernández Mier. Nesta coleición, l'Academia de la Llingua quier dar a la lluz testos medievales en llingua asturiana, yá tuvieren publicaos n'otros llugares, yá seyan inéditos. Nesti númberu, ofrécense testos del Monesteriu de Balmonte, que s'atopen toos nel Archivu Hestóricu Nacional, a nun ser ún que provién del Archivo de la Chancillería de Valladolid. La mayoría d'estos documentos nunca s'asoleyaron. Cartafueyos Agustín Requejo Bárcena: Toponimia del Conceyu de Llena: parroquies de Casurvía y Parana, númberu 47 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. L'Academia vien ufiertando la coleición <>, onde s'arrecueyen, parroquia per parroquia, los nomes de llugar asturianos según la tradición oral y con una curtia descripción de caún d'ellos gracies a les informaciones de bonos falantes y conocedores de la xeografía. Los datos que nesta coleición se van axuntando -informatizaos darréu y propiedá de l'Academia- son l'encontu que dexará, nel so día, allumar una obra xeneral del territoriu llingüísticu asturianu, que pueda llevar de nome Corpus Toponymicum Asturiarum onde, colo agora dao a lluz, inxertaránse otros datos documentales que sofitarán un bon estudiu llingüísticu, hestóricu y antropolóxicu. Con esti facer llógrase tamién ufrir les espresiones más afayadices que deberíen respetase dafechu na escritura y na llingua falada, darréu que correspuenden al pueblu que les tresmitió na so fala. Dellos autores: Esbilla de diálogos del sieglu xix, númberu 5 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. Nesta coleición de folletos, l'Academia quier espublizar retayos poco conocíos de la nuestra lliteratura tradicional, que pola so brevedá nun son a formar llibru. Nesti númberu, el direutor de la coleición, Xurde Blanco, recupera los siguientes testos: -<>, Diálogu de Plácido Jove y Hevia espublizáu en Memorias Asturianas de Protasio González Solís, Madrid, 1890. -<>, de José Napoleón Acebal, asoleyáu pola revista Asturias, Uviéu, 1882. -<>, de R. Alvarez que ye, mui posiblemente, Maximino Román Alvarez Acebal. Apaeció n'El Eco de Avilés de 28 de xunetu de 1867. -<>, trescritu de Memorias Asturianas de Protasio González Solís, onde s'imprenta sin firma, (l'autor paez ser Abdón Senén Cabeza), nin fecha (ye anterior a 1870). -<>, anónimu recoyíu n'El Comercio de Xixón el 17 d'ochobre de 1879. -<>, firmáu por N, autor ensin identificar. Apaeció n'El Comercio de Xixón el 9 de xunu de 1886. -<>. Asoleyólu El Nalón de Muros el 15 de febreru de 1899. Antonio García Oliveros atribúi esti poema a Alfredo Alonso. Pepín de Pría: Siete nuevos poemes, númberu 6 de la coleición <>, Academia de la Llingua Asturiana, Uviéu, 1995. Esti cartafueyu ofrez siete poemes del famosu poeta de Pría, que nun vieron la lluz en forma de llibru. Cincu d'ellos apaecieron n'EL COMERCIO ente 1896 y 1901, y los otros dos, del añu 1921, na revista Asturias. Concursu de Traducción al Asturianu El pasáu mes de setiembre, na prensa d'Asturies apaecía la noticia de que la diputada d'Izquierda Xunida, Amalia Maceda, fizo una entruga parlamentaria a la Conseyería d'Educación y Cultura, col aquel d'esclariar ónde s'atopaben venti mil llibros n'asturianu editaos pol Principáu. Según se ruxía, parte d'ellos taben nel Hospital Siquiátricu d'Uviéu, pero d'otros comentábase que taben fechos pastia de papel. Con esti motivu, l'Academia de la Llingua Asturiana asoleyó'l siguiente comunicáu, reseñáu llueu pola prensa. L'Academia de la Llingua Asturiana, en xunta celebrada'l 20 de setiembre de 1995 n'Uviéu, trató de les preocupantes noticies espublizaes pola prensa asturiana so la posibilidá de que'l fondu bibliográficu y documental n'asturianu perteneciente a la Conseyería de Cultura tuviera actualmente nuna situación confusa, falándose mesmamente del so posible desaniciu físicu en Cogersa.L'Academia de la Llingua Asturiana pide a les autoridaes de la Conseyería de Cultura del Gobiernu del Principáu d'Asturies qu'esclarie dafechu los nicios que, de confirmase, seríen de xuru un actu incalificable qu'atentaría escontra'l procesu de recuperación llingüística n'Asturies y escontra la propia dignidá del pueblu asturianu. Sicasí, la institución llingü:ística ta enfotada en que too respuenda a un malentendíu, porque fechos tan llaceriosos nun seríen a entendese cuandu dende l'Alministración del Principáu vien pidiéndose la collaboración d'esta Academia en cuantes a la política llingüística n'Asturies y cuandu, per otru llau, se ta esperando una respuesta positiva al documentu Propuestes al Gobiernu del Principáu d'Asturies no que cinca al cumplimientu del artículu 4 del Estatutu d'Autonomía, presentáu pola Academia de la Llingua Asturiana'l pasáu día 15 de setiembre a la Direición Rexonal d'Educación. Uviéu, 20 de setiembre de 1995 La siella verde de la playa nueva Foi un triunfu. El poder, arranando por votos pa les eleiciones, tuvo una idea xeneradora que basculare la pesa pa ellos: facer una playa. Home, sí, artificial, of course. Pa desafogar la otra. Que la xente los barrios prósimos nun tenga que se desplazar tanto. Ghetto. íNon! Nun ye eso. Oyi, ho, que n'otres ciudaes fáenlo tamién... Otres ciudaes: Donosti. Sí, ye verdá, lleílo nel periódicu cuandu entamaba'l branu y van yá pela tercera o cuarta. Paez una moda. Denantes construyíen pantanos. Agora nun ye mester. Nun llueve. Y fixéronla. Playa Poniente, playa nueva, playa'l barriu (barriu Natahoyo). Playa de nós. Nós: vecinos y vecines de Mariano Moré, Marqués de San Esteban, Mataderu Vieyu... Escoyeron el pedreru. El de xunto a la casa grandona onde escomencipia la cai del Naval. El pedreru nel que pescaben per esti orden: xubilaos, paraos, prexubilaos, regulaos. Miraos, columbraos, adicaos por: xubilaos, xente aburrío, pasiantes de perros, patinadores, sabichegos intentando dar conseyos a los pescadores de tola vida cómu hai que lo facer. 834 millones. Más. Daqué más. Un picu curiosu. Ochocientos trenta y cuantru millones setecientes mil pesetes. Casi que mil milloninos. Un res. Y los pescadores ensin pedreru. La ciudá tien otra playa. Urbana. Afayadiza. Curiosa. Con papeleres, salvamentu, wc, duches y llimpiadores d'emulsa. Y el poder algamando polos pelos mayoría cenciello. Una conceyalía más. Ruino. La constructora de la playa yera foriata. Colaron d'equí con más de 834 millones de nós. Ochocientos trenta y cuantru millones. Pescudaba nello sentada na siella verde. Verde siella. Tamién Federico García Lorca dicía lo de <>. Metáfora cromática. Federico García Lorca, andaluz, poeta, dramaturgu, músicu, dibuxante, asesináu'l 18 d'agostu de 1936 poles manes de tricornios acharolaos por comunista, intelectual y homosexual, más o menos nesti orden. La so poesía arrecendía belleza enllena. La belleza pola belleza. Comu la de la siella verde. El proyeutu de la playa nueva caltenía tamién la construcción de dos cantiles, pela mandrecha y pela manzorga, pa que fixere una mena de concha, más esautamente de concuelina, resultando asina una bahía, una ensenada, casi qu'una piscina redonda, quedando los cantiles de frente ún del otru, entrando la mar pel mediu. Atroparon piedres a magüeyu: yeren unos regodones prestosos, redondinos, del color del sable pálido y na baxamar , la metada d'ellos amosábense d'un verde enllenu, fondu, encaldiáu. De resultes esti contraste ente los regodones-sable, los regodones-mofu y l'azulón de la mar, la imaxen ufiertada yera d'una estética sincrónica, sinfonía del equilibriu cromáticu. D'esmenu, apaeció la siella verde. Bono, yá taba ellí, dende l'acabación de la playa pero ella descubrióla nun intre nel que tenía mester descansu y nun-y apetecía un migayu tornar deitase nel sable; poro, averóse nadando pal cantil y viola. Yeren dos peñatos, esto ye, non dafechamente regodones, sinón una triba de piedres espetaes nun furacu'l cantil faciendo ángulu agudu l'asientu col respaldu. Taba toa tapizada d'un mofu verde precioso, llandio, suavino al tautu y pese a la so cadarma de piedra, yera una prestosidá sentase nella, surdiendo, al empar, milenta regatininos d'agua calecío y daba gociu cariciala curiosamente, remembrando terciopelu mugoso al so tapizáu de mofu verde perfecho. Llevantó la vista allumada pol sol y vio la riestra pescadores nel cantil de la manzorga, resinaos, aceutando ensin rixu'l so abegosu destín nun cachu formigón de 40 metros de llargor por 5 metros d'anchor nel que nun podíen ximielgase muncho yá que yera fácil cayer p'alantre, esto ye, pa la mar, o p'atrás, enriba la xente que taba na playa xunto al cantil. Y pa detrás, aguantar patinadores, ellos y elles, y ciclistes. Elles y ellos p'arriba y p'abaxu. Dempués, na nueche =0xD0esi día la baxamar foi de tarde=0xD0, na playa vacia, la pleamar amatagó la siella verde, pero nun pudo tapecer los gocios, roxures, camientos y tristures de la persona sentada na siella verde. >: hai que pensar lo que se ta diciendo. Hai que reconocer qu'atender una tienda, dar clases d'inglés o mesmamente escribir pa un periódicu -comu ta faciendo ún agora- nun s'asemeya nin pel forru a alendar polvu too siguío nun furacu d'unu por unu y mediu, qué va. Y por eso esti cachín de papel quier reivindicar l'alcordanza pa toes y tolos que frayen a diariu la so vida trabayando asina, y que pasen per Asturies despacín, sin facer ruíu nin dase importancia. Dándo-y sudu y humildá a la mina, a la mar, a la construcción... Qué meyor que nun hubiere qu'esperar que morriera daquién pa enterase que tán ehí y comprobar colos güeyos y les manes el llabor que faen. Tolos díes y toles nueches. Helena Trejo Fombella 23 d'Ochobre de 1995 Reflexiones so la enseñanza y l'autoritarismu E nseñar en valores, pa la llibertá y toos esos discursos de los metallinguaxes sicopedagóxicos, nun dexen de ser más xestos qu'añadir a los yá escosos y masuñaos eslóganes seudodemocráticos, colos que se pretende disimular permanentemente una realidá onde l'amor, la solidaridá y el respetu a la naturaleza nun son más que torgues hacia la marcha a un capitalismu triunfante y universal. Orwell, nun dexamos de recordate... El problema de la educación pa la llibertá zapica cola mayoritaria imposibilidá de concebir y visualizar la llibertá comu conceutu. El poder nun ye solo aquello que s'erixe n'esterioridá o trescendencia polítoco-económica, ye tamién eso otro que s'asitia comu inmanente nes nuestres conciencies y texíos cerebrales. Una educación que prescinda de la filosofía, o delles materies crítiques, acaba irremediablemente traicionando la so mesma razón de ser pa ponese al serviciu de los poderes establecíos. Trátase de formar persones capaces capaces non solamente de saber soldar o concinar, o quien diz ser un bon abogáu o una bona inxeniera, sinón tamién d'educar individuos qu'algamen a tener voz propia. Que sepan afrontar responsabilidaes, asumir debers pa consigoy pa colos demas. Que sepan exercer drechos. Que valoren el trabayu bien fechu y l'autodisciplina, y al mesmu tiempu sepan asitiase nel so contestu sociocultural. Esti tipu de ciudadnu nun aguantaría una situación de paru o inutilidá social. Abririáse camín per onde fuere. Sacaría petroloeu hasta de debaxu les piedres. Si de verdá educáremos en valors l'Estáu mesmu nun tednría razón d'esistir. Hai insittutos de secundaria obligaroai pública onde se vien xenerando un clima de confianza democrática ente'l profesoráu que ta repercutiendo mui facoratiblemente nos alumnos. nun institututu de calter democráticu la Refoma educativa nun ye daqué que se tenga d'imponer a golpe de BOE, o a base de dirixismo burocráticos. Les normatives del BOE y los discursos pedagóxicos de la LOGSE nun son más qu'una referencia a un llabor d'equipu que remanez de la mesma práutica diaria docente. Nun se trata d'utilizalos comu zurdiellu pa poner al orde al personal. Eso ye lo que ta pasando n'otros institutos de calter autoritariu. A falta d'espíritu democráticu vien la cibiella en forma de BOEtazos. Los metallinguaxes de la Reforma elévense a voz prescriptiva y normativa con un oxetivu claru: imponer, coaccionar llevar a cabu plantegamientos educativos que respuendan más a intereses particulares, impeativos económicos o cuestiones partidistes. Cuenten qu'hai institutos onde'l clima ye de verdaderu infiernu. Una Reforma educativa acompangada de reconversión y recorte pue revolver les agües de cualesquier centru y emporcales dafechu. Una direició, por exemplu, que seya incapaz de garantizar diálogu y imparticialidá, que parta d'una desconfianza maniquea de bonos y malos, que seme trafulcos y tracamundios ente'l profesoráu favorecneindo al sector A en prexuiciu del sector B y mangoneos pol estilu, ta abriendo la puerta del mesmu Avernu. Pa detrás, les nueves lleis d'equipos directivos nun faen más que caltener y afondar estructures de gobiernu y decisión marcadamente autoritaries y ineficaces. Too esto conlleva los vicios de siempre: los amiguismos, les influencies, les picaresques, los nepotismos y favoritismos. Amás, les repercusiones sol alumnáu puen ser graves. Al desapaecer la confianza ente'l profesoráu ye imposible avanzar a nengún sitiu. Les reuniones de trabayu n'equipu conviértense en patéticos simulacros democráticos one se dicten les llinies marcaes yá de mano. la Reforma logse acaba siendo un pretestu pa mantener parceles de poder, privilexos y otres coses que puen dar al traste col mesmu conceu d'enseñanza. Vital d'Andrés Dos poemes de Rafael Marín I Cuartu d'hotel metá de nueche II Yera un empecináu llector de lliteratura, lleía tolo que-y cayía nes manes fasta qu'un día refalfióse de llibros y entós cayía-y y nes manes tolo que lleera Rafael Marín (del cartafueyu Micropoemas, 1995) Versión asturiana de X. Ll. Campal. L'home que se fizo ricu y refugólo Ello yera una vez un home que namái tenía tres mil pesetes xustes naquel momentu. Nun sabía qué diba facer col dineru que tenía. L'home diba caminando pela cai y vio ónde se vendíen boletos de llotería a tres mil pesetes xustes, y daben un premiu en dineru de diez millones de pesetes. El paisanu namás velo echó a correr p'allí y díxo-y a la paisana que-y diera un boletu de llotería. La paisana mirólu con bona cara y dió-ylu. El paisanu díxose a sí mesmu que si nun-y quedaben esperances. Al otru día punxo la vieya radio que tenía. Namás que la punxo, taben yá cantando la llotería, y dicen: - El númberu premiáu d'esta selmana ye'l 50.439. El paisanu miro'l boletu y dixo: - !Tocóme, tocóme! !Ye'l 50.439! !Chachi piruli! El paisanu foi a onde-y daben les perres. Namás que-y dieron les perren foi a cambiar el pisu por ún que-y valió cincu millones. Dempués mercó ropa, muebles, tele, una radio nueva, una cama, etcétera. Eso too valió-y un millón de pesetes. Tamién mercó un coche que-y valió dos millones. Dempués, col tiempu, tenía problemes y deudes, y comu yera un xaréu pa él, dixo: - Yo antes, cuandu vivía peles cais, nun tenía problemes. L'home foi a cuatru orfanatos pa donar dineru pa los neños y el paisanu vivió feliz y ensin problemes. Florentino (escolín del colexu públicu <>, de Vega, Xixón) XIV Xornaes d'Estudiu Comu tolos años per estes feches, l'Academia de la Llingua Asturiana -col sofitu del Principáu d'Asturies- entama la selmana que vien les Xornaes d'Estudiu, qu'esti añu algamen la edición catorcena. Trátase de tres díes dedicaos a la esposición científica sobre l'asturianu dende variaos aspeutos: llingüísticu, lliterariu, sociollingüísticu, hestóricu, etnográficu, etcétera. Les sesiones tán formaes por conferencies y comunicaciones siguíes de coloquiu. Talo que ye vezu, anguañu cuéntase tamién cola participación de filólogos estranxeros, especialmente de los qu'al mesmu tiempu asisten al IX Coloquiu del Proyeutu Européu de Patronímica Románica, que se celebra esos díes n'Uviéu. El programa de les XIV Xornaes d'Estudies ye'l que sigue darréu: * Miércoles 25: - A les 17.30 hores: conferencia de Marius Sala, del Institutu de Llingüística de Bucarest (Rumania), alrededor del tema El léxico panrománico en la toponimia románica (asturiana y rumana). - A les 18.30 hores: conferencia de Claudia Mass-Chauveau, de la Universidá de Tréveris (Alemaña), sol tema Nombres de oficio y apellidos. - A les 20 hores: conferencia d'Eva Büchi, del Institutu Nacional de la Llingua Francesa, que falará sol tema Los antropónimos de origen toponímico: reflexiones metodológicas a partir de ejemplos del dominio lingüístico asturiano. * Xueves 26: - A les 18.30 hores: conferencia de Domnita Tomescu, del Institutu de Llingüística de Bucarest (Rumania), sol tema El nombre de los animales en la antroponimia asturiana y rumana. - A les 17.30 hores, comunicaciones curties: Onomástica lliteraria na documentación asturlleonesa medieval, por Xulio Viejo Fernández; Nomatos en Noreña, por Sara Gutiérrez Rodríguez; Pueblu y parroquia comu formes diverses d'organización social, por F. Xavier Fernández Conde; Un llinguaxe pa los medios de comunicación n'asturianu, por Javier Fombona Cadavieco; y Novedades lésiques nos poemes de Xosefa Xovellanos, por Elena de Lorenzo Alvarez. Fadráse tamién la presentación del llibru Toponimia: teoría y actuación, de Xosé Lluis García Arias. - A les 20 hores: conferencia de Beatrice Schmid, de la Universidá de Basilea (Suiza) sol tema Apellidos asturianos procedentes de apodos (en comparación con otros dominios románicos). * Vienres 27: - A les 16.30 hores: conferencia de Miguel Ramos Corrada (de l'Academia de la Llingua Asturiana, direutor de la Universidá Nacional d'Educación a Distancia d'Asturies), sol tema La poesía asturiana del sieglu XIX: de Xuan María Acebal a Teodoro Cuesta. - A les 17.30 hores, comunicaciones curties: Les Ordenances del Conceyu d'Uviéu (sieglu XIII), por Ana María Cano González; Metafonía nuna parroquia de Bimenes: análisis sociollingüísticu, por Xulio Vigil Castañón; ?olo? Categoría sintagmática, por =0xE7lvaro Arias Cabal; Sincronía y productividá na conversión d'axetivu a sustantivu, por David Guardado Díez; Más notes sobre'l neutru, por Jorge García Fernández; Apuntes sobre lliteratura tradicional en gallego-asturianu, por Xosé Miguel Suárez Fernández; Quince años de poesía espardida (1980-1994) o los poetes ensin llibru, por Xosé Lluis Campal Fernández. -A les 20 hores: conferencia de Xosé Bolado García (de l'Academia de la Llingua Asturiana) sol tema Poemes pa una certidume: la poesía de güei. Les XIV Xornaes d'Estudiu tendrán llugar na Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu, Campus del Milán. Políticos Tolos políticos guarden nel so armariu una cazadora ordinaria pa vistise de proletarios nes campañes electorales. Neses campañes, amás d'insultos y descalificaciones al adversariu, la demagoxa ye l'arma qu'empleguen los políticos pa iguar milagrosamente nunos díes los grandes problemes del país qu'ellos provocaren a lo largo de dellos años de desdexamientu. Dempués de les eleiciones, los problemes siguen igual o agrávense, pero los políticos vencedores yá se desentienden d'ellos. Dende llueu que non tolos políticos son iguales. Hailos que lleguen con ganes de trabayar bien, pero si acierten a facelo, los que tán más engolaos principen a pone-yos pilancos pa desmoralizalos y pa que nun sigan nesi llabor perfechu. Asina son los políticos. Mánfer de la Llera Les nuestres disculpes Nel anterior Alitar Asturies del sábadu 7 d'ochobre, apaecieron -por razones ayenes a nós- abondos errores. Queremos dar sabencia agora de los más importantes: - L'artículu de Quique Faes, tituláu Tolos díes s'escaez, dientru la seición <>, apaeció comu cuentu d'Helena Trejo Fombella. - Na seición de reseñes Novedaes nes llibreríes: Salvador Espriu fala n'asturianu, firmáu por Ramón A. Díaz, apaecen los títulos de llibros ensin destacar en lletra cursiva. - L'escritu tituláu Concursu de Traducción al Asturianu apaez por error firmáu por Helena Trejo Fombella; el mesmu títulu ta equivocáu, siendo'l correutu <>. - L'artículu de Vital d'Andrés, tituláu <>, apaecía col testu infestáu d'errores. Por esi motivu, repetímoslu otra vegada agora. Les nuestres disculpes a llectores y collaboradores. A. A. 10 de Payares de 1995 Entrevista col portavoz de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana * El Príncipe amosó respetu y sensibilidá pa cola llingua asturiana * L'acuerdu del Conseyu d'Universidaes tomóse sabiendo que yera inxustu * Col PP nel Gobiernu nun hai nengún cambiu El pasáu 28 d'ochobre, el Príncipe Felipe, qu'asistía n'Uviéu a les entregues de los Premios Internacionales que lleven el so nome, dedicaba'l día a diverses audiencies con persones y coleutivos que representen estremaos aspeutos de la vida asturiana. Esi día, ensin que tuviere previsto de mano, recibió a cuatru representantes de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, organización ciudadana fundada nel añu 1982, que de magar entós ye ún de los grupos más activos na reivindicación llingüística. Xustamente, el día anterior la XDLA convocaba, a comuña con partíos y sindicatos, una xuntanza de protesta n'Uviéu, contra l'actitú llamentable del Conseyu d'Universidaes, que, aconceyáu en Madrid, invalidó'l determín tomáu pola Universidá d'Uviéu, nel sentíu d'incluyir l'asignatura de Llingua Asturiana comu una de les optatives nes carreres de Filoloxía. Falamos con Fernando Álvarez-Balbuena, portavoz de XDLA. - ¿Cómu surdió la idea de la solicita-y al Príncipe que vos recibiere? - Depués del escandalosu determín tomáu pol Conseyu d'Universidaes, qu'a tol mundu-y paeció una ofensa a Asturies y un insultu a l'autonomía universitaria, la Xunta pola Defensa de Llingua entamó una campaña urxente pa tentar de dar una respuesta curiosa, pa poner d'acuerdu a la xente que, comu nós, taba indignao, y pa llamar l'atención de la opinión pública. Aprovechando la presencia del Príncipe Felipe n'Asturies, y sabiendo que yá hubiera muestres de la so sensibilidá pola llingua y cultura asturianes, pensemos que yera bona idea mirar de face-y la nuesa denuncia de los últimos casos d'ataque al asturianu. - ¿Qué vos paeció cuandu vos llegó la comunicación de que vos recibía? - La verdá ye que, teniendo en cuenta que solicitemos la entrevista'l miércoles y que'l Príncipe yá tenía tresnada l'axenda d'actos y audiencies, foi una sorpresa pa toos que quixiera recibinos con esa urxencia. - ¿Qué-y dixistis nesa audiencia? - Queríemos qu'entendiere que les nueses son unes reivindicaciones xustes y democrátiques que cualquier persona con un mínimu de xacíu y tolerancia pue entender y compartir, y que son unos pocos intransixentes los que de contino tán poniendo enzancos y faciendo maniobres pa impedir la dignificación y normalización de la llingua, cosa que nun trai más que conflictos y incomodu ente la xente. Pa que viera parte del llabor que se taba faciendo y conociera'l sentir del pueblu asturianu, regalémos-y los últimos llibros de testu de l'asignatura d'asturianu, y tamién l'informe sociollingüísticu p'Asturies del profesor Francisco Llera Ramo, tituláu Los asturianos y la lengua asturiana. - Llueu de les vuestres pallabres, ¿qué vos dixo'l Príncipe? - Recordónos que la Fundación <> apoyaba l'asturianu, na midida de les sos posibilidaes. En tou momentu, el Príncipe amosó una actitú de respetu y sensibilidá pa col tema de la llingua asturiana, y interesóse poles causes d'esi conflictu social del que-y falemos. - Dende'l puntu de vista de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, ¿qué significáu-y dais a esa audiencia col Príncipe? - De mano, hai que valorar que'l mesmu fechu de recibinos fuera de los previsto y que la entrevista tuviera motivada pol acuerdu vergonzosu del Conseyu d'Universidaes, yá significa daqué mui importante. Después, hai que resaltar el papel exemplar qu'eso pue tener pa dellos sectores influyentes, a los que se-yos enllena'l papu falando del Príncipe comu exemplu p'Asturies, pero que depués nun lo tienen tan claro cuandu hai qu'apostar pola defensa de la llingua d'esa Asturies a las que dicen estimar. - ¿Pue valir pa iguar dalgún de los problemes con que s'atopa la dignificación social de la llingua asturiana? - Vuelvo a insistir no que tien d'influencia social, de modelu prestixosu. Que dende les más altes instancies del Estáu se reciba a una organización lluchadora y reivindicativa comu la Xunta pola Defensa de la Llingua y que depués equí nos dexen de llau, tien que facer pensar a dellos políticos. - ¿Ónde tán agora les mayores torgues pal xorrecimientu normal del asturianu? - Comu ye natural, después d'audiencies, xuntances de protesta, tovía siguen ehí. Y ye que les soluciones son polítiques. Esi ye'l problema principal: los gobernantes asturianos nun recueyen lo que ye un sentir mayoritariu del pueblu asturianu y sigue dándo-yos perceguera sacar a la llingua de la situación precaria na que ta. Si se regulara llegalmente'l compromisu de les instituciones na promoción y defensa del asturianu cola oficialidá y una Llei de Normalización Llingüística, podría facese lo que güei nun se fai: xeneralización de la escolarización de la llingua, iguadura de a toponimia, medios de comunicación públicos n'asturianu, derechos llingüísticos reconocíos, etcétera. - ¿Qué oxetivos vos marcáis d'agora en delantre? - Pel momentu vamos tar sollertes sol asuntu del Conseyu d'Universidaes, a ver cuála ye l'actitú del Rector y les midíes que se tomen dende Asturies. Los nuesos servicios xurídicos tamién tán estudiando una demanda por prevaricación, yá que pensamos que l'acuerdu del Conseyu d'Universidaes tomóse sabiendo que yera inxustu. - Dende va meses, Asturies tien un gobiernu del Partíu Popular. ¿Nótase daqué cambiu na política llingüística respeutu del asturianu? - Non, hasta agora la política paez ser aguardar a nun se sabe qué, a nun facer nada y dexalo morrer too. El Serviciu de Política Llingüística nun lu quitaron, pero nun paez qu'haya nenguna iniciativa pa dotalu d'actividá. Les declaraciones de la señora Conseyera falando d'estudiar la cuestión de la oficialidá foron una sospresa pa toos, pero ta claro que ye más un fallu nunes declaraciones que la realidá política del PP. Pa qué nos vamos engañar... Entrevistó: Ramón d'Andrés Nota oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana L'anuncia de que'l Conseyu d'Universidaes asistiáu en Madrid refuga que la llingua asturiana s'inxera ente les materies troncales y optatives que la Universidá d'Uviéu ufierta a los sos alumnos, supón, dende'l puntu de vista de l'Academia de la Llingua Asturiana, un atentáu intolerable al pueblu d'Asturies y a les sos instituciones. Al nuesu pueblu, porque nun se dexa llugar a que la nuesa llingua hestórica s'asitie ente les materies filolóxiques del currículu escolar. A les instituciones, porque se va a la escontra d'un pautu democráticu de la Universidá d'Uviéu, que cunta cola autonomía comu una de les notes del so calter. Pero al mesmu tiempu esti mal facer de les autoridaes foranes lleva inxeríu un tratu discriminatoriu, darréu qu'a otres Universidaes (comu a la de Santiago de Compostela) acéutase-yos que llingües comu l'occitán o romañés, que nun son oficiales nin hispániques, puedan asitiase nel llugar qu'agora se-y torga al asturianu. L'Academia de la Llingua llamenta esta decisión del Conseyu d'Universidaes que, percima de razones elementales, abre'l camín al llibre xuegu d'intrigantes personaxes que dende Asturies s'enconten nel clientelismu y amiguismu comu únicu argumentu pa dir a la escontra de llexítimes y democrátiques decisiones del pueblu asturanu o de la so Universidá. Poro, l'Academia de la Llingua Asturiana encamienta al Rector d'Uviéu que faiga saber a la sociedá a qué se debe esti fracasu, y pide que diga qué carencies institucionales son les que deberíen curiase p'arreblagar percima los trabancos de los sectores inmovilistes y despóticos que queden ente nós comu biltos ridículos d'un pasáu que debería escaecese. L'Academia de la Llingua Asturiana, per otru llau, fai llamamientu a partíos y grupos parllamentarios pa que planteguen con tola claridá na Xunta Xeneral del Principáu esti problema agora creáu al marxe d'Asturies y a la escontra de los sos intereses, y pide que-y dean al mesmu'l tratu políticu que requier, darréu que yá trespasa en muncho los calces académicos y universitarios pa convertirse nun problema qu'ofiende la dignidá del pueblu asturianu. La sistemática discriminación con que se dixebra l'emplegu de la llingua asturiana per parte de l'Alministración del Estáu obliga a que d'una vez por toes se dea'l pasu valiente de pidir la cooficialidá, ensin qu'ello lleve darréu a atentar contra los drechos llexítimos de naide nin a imprudencies que n'otros llugares resulten poco exemplares. Pa lo cabero, l'Academia pide a los asturianos y asturianes, sociedaes, sindicatos y xuntes de tou calter que sepan dar contestación a la ofiensa cola dignidá, al miserabilismu cola calma y la contención. Pero tamién, al mesmu tiempu, urxe a toos a caltenese con tola atención por si fixere falta, con responsabilidá ciudadana, responder a tanta ofiensa que yá naide pue sofitar. Uviéu, 19 d'ochobre de 1995 Asumirás la voz d'un pueblu Tolos que d'hai tiempu tamos comprometíos col procesu de recuperación de la llingua d'Asturies hubimos plasmar el vienres 20 d'ochobre al conocer la decisión del Conseyu d'Universidaes de prohibir la presencia del asturianu comu asignatura optativa nel plan d'estudios de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu. Pero nun foi plasmar de pura sospresa: cuantayá que conocemos los métodos de los que, por sistema, s'oponen a cualquier pasu que suponga más prestixu y un mayor grau de normalidá social pal asturianu. Foi más bien plasmar d'indignación. Foi ablucar delantre de lo intolerable, delantre d'una decisión que pa los asturianos ye inalmisible por munches razones. Primero, porque vulnera un determín tomáu pola Universidá d'Asturies, que (eso dicen) ye un organismu autónomu capaz de dedicir de por sí sobre esti tipu de cuestiones internes. Na Universidá d'Uviéu, que ye'l centru d'estudios qu'encabeza la investigación llingüística sobre l'asturianu y el que formó a los meyores especialistes nesta llingua, esiste nivel científicu y académicu bastante pa decidir si ye posible llevar l'aprendimientu de la llingua d'Asturies a les aules universitaries. Ye un atentáu en contra de la dignidá d'esta tierra que, desde un organismu ayenu a Asturies y con menos conocimientu de la materia que la so Universidá, se decida tornar un acuerdu mayoritariu alcanzáu democráticamente na Xunta de Gobiernu de la Universidá d'Uviéu. Pero si esti fechu ye en sí grave y intolerable, nun ye menos grave nin menos inalmisible la esplicación dada pol Conseyu d'Universidaes pa xustificar la so decisión en contra de la cultura y de la llingua d'Asturies. Sin empapizase en nengún momentu, argumentaron que l'asturianu nun tien entidá llingüística bastante pa ser estudiáu na Universidá, y que-y falten desarrollu gramatical y lliteratura. Y quedaron tan anchos. Pero yá ye hora de desamazcarar la zorramplería y la mentira que s'escuenden detrás d'esi llonxanu Conseyu d'Universidaes y de les escures manes que lu mangonien. Porque, en verdá, los emprunaos miembros del altu conseyu nun tán dando una opinión científica (y por dar opiniones con base científica cobren), sinón que tán metiéndonos de matute opiniones polítiques mal vistíes de ciencia. Tampocu nun ye la primer vez que se fai esto. Más bien ye la práutica habitual y deshonesta de dalgunos llingüistes que xueguen a mecer datos técnicos con idees polítiques pa facer colar les segundes ente los primeros, apoyándose nun prestixu comu científicos que'l propiu fraude que cometen-yos quita. Nun voi sigui-yos el xuegu cayendo nel guindón perversu de la contraargumentación. Simplemente quedría recordar que l'asturianu yá s'imparte na Universidá d'Uviéu comu asignatura na Escuela de Maxisteriu desde 1985, y comu especialidá (entá dientru de les actividaes d'Estensión Universitaria) desde 1994. Y nestos dos casos paez que la nuestra llingua sí tuvo entidá gramatical y lliteratura bastante comu pa que les actividaes docentes correspondientes se desarrollaren ensin mayores problemes. Pero, sin duda nenguna, el vienres 20 d'ochobre foi un día feliz pa los que suañen cola autonomía nominal y bananera d'Asturies, pa los que quieren enterrar fechos diferenciales, particularidaes rexonales y realidaes culturales incómodes, pa los pasteurizadores de la diferencia, pa los alquimistes de la uniformidá, pa los que tienen la convicción de que l'universalismu consiste n'alternar na capital del reinu, pa los que renieguen de la propia tierra, pa los ideólogos del nacionalismu d'Estáu más espansivu y escluyente. Pa toos ellos ési tien de ser un gran día. Felicidaes. Disfrutáilu. Pero nun pensar que la hestoria y la cultura d'un pueblu s'esborrien d'un manotazu. Nun pensar que la decisión d'un organismu ayenu mangoniáu pue torcer la voluntá de tolos que queremos qu'Asturies vuelva a poner la so llingua nel sitiu que-y correspuende. Nun sois bobos, non. Tiráis onde más duel. Dicís que lásturianu nun tien entidá pa ser estudiáu na Universidá, y con ellos queréis facer tabla rasa de munchos sieglos de xeneraciones d'homes y muyeres que nos fueron legando estes mesmes palabres que toi escribiendo y qu'agora apaecen na pantalla d'un ordenador. Queréis arrincanos les mesmes raíces. Queréis quitanos hasta la capacidá d'autoestima. Tais tirando a dar nel orgullu d'un pueblu y tais apuntando bien. Pero a esti pueblu subvencionáu, a esti pueblu que vive del subsidiu de desemplegu, del retiru anticipáu, de les faraguyes d'Europa, a esti pueblu pequeñu y cada día más probe, a esti pueblu aparentemente apanguáu, tovía-y queda orgullu abondu pa responder a una baxeza como ésta. Y por eso, desde la Xunta pola Defensa de la Llingua llevantamos la voz en contra del determín arbitrariu y estraacadémicu tomáu polos comisarios políticos del Conseyu d'Universidaes. Porque na Xunta nun pidimos más que la reconociencia de lo que ye patrimoniu de tolos asturianos. Porque ye de xusticia que la llingua d'Asturies s'estudie na Universidá asturiana. Porque, comu'l poeta, asumiremos la voz d'un pueblu, y será la voz del nuestru pueblu, y seremos pa siempre pueblu. Y, comu él, podremos dicir: Pue ser que te maten o pue ser que se rían, pue ser que te delaten: too eso son caxigalines. Lo único que val ye la conciencia de nun ser nada si nun se ye pueblu. FERNANDO ÁLVAREZ-BALBUENA Lo que-y dixeron al Príncipe Pallabres dirixíes al Príncipe Felipe polos representantes de la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, na audiencia que tuvo llugar na mañana del sábadu 28 d'ochobre de 1995, nel Hotel de la Reconquista d'Uviéu). Alteza: Somos sabedores del vuestru interés pola cultura y la llingua d'Asturies, y por eso quiximos facevos llegar les nuestres opiniones. Pertenecemos a la Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana, una asociación cívica fundada nel añu 1982 col enfotu primordial de defender y promocionar la llingua y la cultura d'Asturies. A los que tamos dientru d'esta asociación, lo mesmo qu'a munchos otros asturianos, axúntennos unes vivencies comunes: el tener como llingua materna l'asturianu y el tener que renunciar al sol emplegu normal fuera del ámbitu familiar. El nuestru trabayu ye desinteresáu y sacámoslu del nuestru tiempu llibre. Coles nuestres aportaciones voluntaries, al empar que les de munches otres persones, llogremos qu'esta llingua de nuestro s'atope güei nuna situación más afayadiza que fai unos años. L'asturianu, magar que tovía nun se pue ofrecer a tolos escolinos, sí tien una presencia importante en delles escueles comu asignatura voluntaria, y la so aceutación ye mayoritaria. Na sociedá asturiana ta amenorgando'l sentimientu de vergüenza y autodespreciu pa cola llingua propia, y l'asturianu ta entamando a vese, cada vegada más, comu parte fundamental del nuestru patrimoniu cultural, pese a la falta de sensibilidá de los sucesivos Gobiernos asturianos. Si estos fechos suponen pa nós una satisfaición, tamién queremos facevos llegar la nuestra esmolición -compartida por abondes persones- ante dellos acontecimientos que suponen un revés nel llexítimu camín de la normalización social de la llingua. Anque l'aceutación del pueblu asturianu ye mayoritaria, esisten tamién n'Asturies sectores con poder y influencia nos medios de comunicación, qu'a lo llargo d'estos años tán tentando de convertir una reivindicación tan xusta y elemental comu la que-y acabamos d'esponer, nun conflictu social. Sistemáticamente niéguennos el drechu a la escolarización voluntaria, a la presencia de la llingua nos medios de comunicación, al so estudiu na Universidá y, en definitiva, a la simple posibilidá d'esistir comu llingua. Apocayá, el Conseyu d'Universidaes refugó, del Plan d'Estudios llaboráu pola Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu, la presencia del asturianu ente les asignatures optatives. Esti ye l'ultimu episodiu d'una llarga riestra de torgues que traten d'impedir la dignificación social del asturianu. Quixéremos ser quien a tresmitivos la sensación de frustración qu'esto causó entre los asturianos. Alteza: paeznos que tamos apinaos de razones y que nos asisten tolos drechos cuandu plantegamos estes reivindicaciones. Pero la llingua ye daqué más. Ye, sobre too, una cuestión de sentimientu y d'apreciu polo que nos ye propio. A la vuestra sensibilidá acudimos tamién, sabiendo que cualquier manifestación vuestra en defensa de la llingua asturiana será perbién acoyida ente la xente d'Asturies, y ello favorecerá, de xuru, la so normalización. Uviéu, 28 d'ochobre de 1995 (estes pallabres foron pronunciaes ante'l Príncipe en llingua castellana) Carta al Defensor del Pueblu El qu'embaxu firma, Xosé Lluis García Arias, a títulu propiu y en nome de l'Academia de la Llingua Asturiana, másimu organismu llingüísticu, con calter oficial, del Principáu d'Asturies que, amás, tien ente los sos cometíos estatutarios velar polos drechos llingüísticos de los asturianos, diríxese a V. E. pa ESPONE-Y: Que con fecha 18/X/95 la Comisión Académica del Conseyu d'Universidaes refugó que la materia <> s'incluyere comu asignatura troncal optativa nel nuevu Plan d'Estudios de la Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu. Proceder talu, na nuestra opinión, atenta contra la llegalidá vixente, que reconoz el drechu de la Universidá, comu autónoma que ye, a aperiar los sos propios planes d'estudios. Proceder talu vulnera los intereses de los alumnos que quedríen cursar una materia de llingua asturiana por ser la llingua hestórica del Principáu d'Asturies. Proceder talu ye anticientíficu porque escaez les posibilidaes documentales, llingüístiques y pedagóxiques de la conocencia, n'Asturies, de tala materia, vínculu además de comunicación y elementu identificador y afeutivu de la comunidá. Proceder talu ye discriminatoriu, nel intre que pa otres universidaes (asina, na de Santiago de Compostela) la mesma Comisión aceutó nel rangu qu'agora se-y niega a la llingua asturiana, llingües comu l'occitán y el romañés, que nin son oficiales, nin españoles. Por tolo qu'antecede, ruégo-y que tome les midíes afayadices pa que s'igüe esti tratu, inxustu y en contra de los más elementales principios de convivencia democrática. Oviedo/Uviéu, 24 d'ochobre de 1995 Xosé Lluis García Arias, presidente de l'Academia de la Llingua Asturiana (la redacción orixinal d'esta cara yera en llingua castellana) 2 d'Avientu de 1995 Un exemplu de civismu y d'asturianidá El pasáu sábadu 25 de payares celebróse n'Uviéu una gran manifestación, convocada por un cientu d'organizaciones y coleutivos de toa mena, baxo'l lema unitariu Llingua asturiana llingua oficial, cultura asturiana cultura de toos. El gran xentíu que participó con gran entusiasmu (más de diez mil persones, según delles fontes 15.000) y el civismu con que ficieron públicu'l so sofitu a les señes d'identidá culturales d'Asturies, faen qu'esta manifestación marque un verdaderu finsu na moderna reivindicación asturianista. La movilización ciudadana del pasáu 25 foi posible porque la idea de que la llingua asturiana ye asuntu de los asturianos trescaló fondamente en grandes estayes de la nuesa sociedá, y entá más nes clases populares y intelectuales, que ven con esmolición cómu Asturies funde na crisis económica, política y d'identidá cultural y llingüística. D'esti mou, resulta que: a) llueu de venti años, la llingua asturiana entá nun tien una presencia digna na enseñanza, nos medios de comunicación, na toponimia, na alministración pública; b) los gobiernos d'Asturies fixeron perpoca cosa por enanchar les posibilidaes qu'ofrez (y a les qu'obliga) l'artículu 4 del Estatutu d'Autonomía; c) les midíes contraries al espoxigue del asturianu nun son retrucaes. Asina les coses, créase un clima d'ablayamientu y d'enfoscamientu nada afayadizu pa la convivencia cultural y llingüística n'Asturies, oxetivu clásicu del movimientu asturianista democráticu. Un cientu de convocantes Na idea orixinal d'esta manifestación taba que les principales fuercies polítiques d'Asturies, pasando penriba de les sos diferencies, llograren un pautu d'asturianidá convocando la manifestación, baxo un lema cenciellu y que tol mundu fuere a asumir. Acordies con ello, los primeros contautos fixéronse colos cuatru partíos políticos con representación na Xunta Xeneral del Principáu, esto ye: PP, PSOE, IU y PAS. Ya' en primeres, el PP y el PSOE renunciaron. Convién tener en cuenta que la renuncia d'esos dos partíos foi previa a nengún lema y a nengún manifiestu, llabores que corríen a la so cuenta. Asina les coses, la convocatoria abrióse a toles entidaes que quixeren axuntase. El lema escoyíu foi Llingua asturiana llingua oficial, cultura asturiana cultura de toos, y redautóse un manifiestu unitariu (esp